Дневник для Стеллы
Шрифт:
Письмо I
Честер [1] , 2 сентября 1710.
[суббота]
Джо [2] представит вам отчет обо всем, что было со мной до того, как я сел в шлюпку; тут эти негодяи снова стали торговаться и заставили уплатить им целых две кроны, да еще уверяли, что мы все равно не успеем вовремя добраться до какого-нибудь корабля. Но не прошло и получаса, как мы подплыли к флагманской яхте, потому что корабли задержались, поджидая управляющего лорда-лейтенанта [3] . Наше путешествие продолжалось ровно 15 часов. Я прибыл в Честер вчера к вечеру и предполагаю покинуть его в понедельник. Первым, кого я здесь встретил, был доктор Раймонд [4] . Он приехал сюда вместе с миссис Раймонд, чтобы очистить имение от долгов и получить, наконец, право продать его. Все складывается у них как нельзя лучше. Оба они велели передать вам свой нижайший поклон. В Ирландию Раймонды отправятся только в будущем году. По дороге сюда из Паркгэйта [5] я свалился с лошади, но все обошлось благополучно. Прекрасно понимая, что значит упасть, лошадь не двигалась и спокойно дожидалась, пока ч не поднимусь. Засвидетельствуйте мое почтение епископу Кл[огерскому] [6] . Я видел, как он возвращался из Дан-Лэри [7] , а он меня не видел. Он не присутствовал в конвокации [8] , и поэтому его подписи нет в бумагах, подтверждающих мои полномочия [9] , за что я на него в обиде. Прошу вас выполнить свое намерение переехать в Трим и побольше ездить там верхом. Пусть еп[ископ] Клогерский напомнит е[пископу] Киллалайскому, чтобы тот отправил мне письмо, которое я должен вручить еп[ископу] Личфилдскому [10] . Передайте всем, кто будет мне писать, чтобы они адресовали свои письма на имя Ричарда Стиля [11] , эсквайра в его канцелярию в Кокпите, близ Уайтхолла. Всем, кроме МД [12] : за их письма я буду платить [13] ; пусть адресуют их на Сент-Джеймскую кофейню [14] , дабы я получал их без задержки. Лорд Маунтджой [15] настроен выехать нынче же после полудня, поэтому я уединился, чтобы завершить это послание, которое соответственно будет кратким или длинным. С этой же почтой я извещу миссис Уэсли [16] , что отдал распоряжение касательно ее векселя на 115 фунтов, дабы она могла его получить, как только ей угодно будет за ним послать. Я попрошу вас тогда отправить его миссис Уэсли вложенным в конверт и запечатанным; держите его наготове на случай, если она за ним пришлет, а до тех пор храните у себя. Больше ничего писать не стану, пока не узнаю, выезжаем ли мы нынче или нет; если да, то письмо, пожалуй, на этом и закончу. Моя кузина Эбигейл [17] ужасно постарела. Боже всемогущий, благослови бедненьких, дологусеньких, масеньких МД, и, ради всего святого, будьте здоровы и веселы. Я твердо решил вернуться, как только исполню поручение, независимо от того, будет ли моя поездка успешной или нет. Никогда еще в жизни я не ездил в Англию с такой неохотой. Если возникнут какие-нибудь затруднения с миссис Карри [18] по поводу квартиры, то я съеду от нее и уплачу все, что ей полагается с 9 июля, а миссис Брент [19]
1
Честер — городок неподалеку от западного побережья Англии, через который следовали путешественники, отправляющиеся в Ирландию или приезжавшие оттуда.
2
Джо — Бомонт Джозеф, торговец полотном; жил в Триме, городке, расположенном в трех милях от Ларакора, где находился приход Свифта; увлекался математикой и изобретательством; за некоторые усовершенствования при изготовлении полотна получил денежное вознаграждение от правительства. Последние годы его жизни были омрачены душевной болезнью. Свифт дружески к нему относился, помогал деньгами и не раз упоминает его в письмах к Стелле.
3
…флагманской яхте… лорда-лейтенанта. — Имеется в виду специальный корабль, предоставленный правительством в распоряжение наместника Ирландии и высших чиновников Дублинского замка — резиденции английской администрации в Ирландии. Лорд-лейтенант — титул правителя Ирландии, осуществлявшего высшую исполнительную власть; назначался английской короной.
4
Раймонд Энтони — священник, имевший приход в Триме, где он и умер 1726 г.; несмотря на эксцентричный и тщеславный характер, пользовался дружеским расположением Свифта.
5
Паркгэйт — городок, расположенный в 12 милях от Честера, до него путешественники из Ирландии добирались морем, а потом продолжали свой путь в Лондон сушей через Честер.
6
…почтение епископу Клогерскому. — Эш Сент-Джордж (ум. в 1718 г.) в прошлом был наставником Свифта в годы его учения в Тринити-колледже в Дублине. Свифт высоко ценил образованность епископа Клогерского, интересовавшегося математикой и другими науками и состоявшего членом Королевского общества, или, иначе говоря, Академии наук; долгие годы их связывали дружеские отношения. Согласно документально неподтвержденным и едва ли достоверным сведениям, он будто бы тайно обручил Свифта и Стеллу в Клогере в 1716 г.
7
Дан-Лэри — небольшой порт чуть южнее Дублина.
8
…не присутствовал в конеокации… — собрании высших чинов англиканской церкви, в данном случае ирландской.
9
….мои полномочия… — Свифту поручалось вместе с уже находившимися в Лондоне двумя ирландскими епископами (Оссорийским и Киллалуйским) ходатайствовать о том, чтобы средства, поступавшие от двух налогов, взимавшихся с ирландского духовенства в пользу английской короны, оставались в распоряжении ирландской церкви. Аналогичный налог в пользу короны в Англии был отменен в 1704 г. Свифт разминулся с этими епископами, которые ко времени его приезда в Лондон уже отбыли в Ирландию.
10
Епископ Киллалайский — Ллойд Уильям (ум. 1716); епископ Личфилдский — Хаф Джон (1651—1743).
11
Стиль Ричард (1672—1729) — журналист и драматург, близкий к вигам, редактор «Лондонской газеты» — официального правительственного листка, находившегося тогда в руках вигов. Вместе с Джозефом Аддисоном явился основателем английских нравоописательных журналов «Тэтлер» («Болтун», 1709—1711), «Спек-тэйтор» («Зритель», 1711—1712), и др. На протяжении нескольких лет Свифта со Стилем связывали приятельские отношения, которые после падения вигов и сближения Свифта с тори сменились откровенной враждебностью.
12
МД. — В одних случаях здесь подразумеваются обе дамы — Стелла и ее компаньонка миссис Дингли, и тогда эти буквы означают «мои дорогие»; иногда же одну только Стеллу и тогда — «моя дорогая».
13
…за их письма я буду платить. — За почту в те времена платил получатель, и оплата зависела от расстояния, числа листков в письме и др., что выходило довольно накладно; поэтому Свифт просит адресовать письма своим знакомым, занимающим какие-нибудь административные должности, например, в канцелярию своего приятеля Льюиса, чтобы доставка происходила за казенный счет под видом служебной переписки.
14
Сент-Джеймская кофейня. — Помещалась на улице того же названия; в те времена там собирались виги; излюбленное место встречи приезжих ирландцев.
15
Лорд Маунтджой — Стюарт Уильям (ум. 1728), с 1709 г. генерал-лейтенант.
16
Уэсли, Кэтрин. — Жила вместе со своим мужем, членом ирландского парламента Гэрретом Уэсли, в приходе Свифта — Ларакоре.
17
Кузина Эбигейл. — По-видимому, родственница Свифта с материнской стороны.
18
Миссис Карри. — После переезда в Ирландию Стелла и Ребекка Дингли поселились сначала на окраине Дублина, позднее, вероятно в 1704—1705 гг., они поселились у миссис де Кудре на Кейпл-стрит, неподалеку от дома миссис Карри, в котором; в то время жил Свифт; судя по адресу этого письма, сразу же после отъезда Свифта в Англию обе дамы переехали, как они почти всегда делали в его отсутствие ради экономии, в eго квартиру; пятью месяцами позднее они возвратились к себе.
19
Миссис Брент — экономка Свифта, после смерти которой в 1735 г. ее заменила ее дочь Анна.
20
Парвисол Исайя — управляющий Свифта; хотя Свифт почти постоянно выражает в письмах недовольство им, Парвисол служил у него до своей смерти в 1718 г.
21
…морить всевышнего… — …молить.
22
МС — «миссис старшая», то есть Дингли, компаньонка Стеллы.
Адрес: Миссис Дингли, проживающей в доме миссис Карри напротив «Барана» [23] на Кейпл-стрит, Дублин, Ирландия.
Письмо II
Лондон, 9 сентября 1710.
[суббота]
Добрался сюда в прошлый четверг после пятидневного странствия; в первый день чувствовал себя усталым, во второй — полумертвым, на третий — довольно сносно, а потом и вовсе хорошо. Теперь я рад этой усталости: дорожные передряги пошли мне на пользу, и я пребываю в добром здравии. Мой приезд привел вигов [24] в восторг; неотвратимо идя ко дну, эти господа не прочь ухватиться за меня, как за соломинку, и самые влиятельные из них неуклюже оправдываются передо мной [25] . При всем том лорд-казначей [26] оказал мне довольно холодный прием, и это меня настолько разъярило, что я едва не поклялся отомстить. Я не повидал еще и половины своих знакомых, а тех, кого повидал, нашел такими же, как оставил. Дошло до меня, что леди Джиффард [27] часто бывает при дворе и леди Уортон [28] на днях проезжалась на сей счет; так что в придворных сферах у меня стало одним другом меньше. Я пока ее не видел и не намерен видеть, а с матушкой Стеллы [29] постараюсь повидаться где-нибудь в другом месте. Епископу Клогерскому я уже написал из Честера, а теперь напишу архиепископу Дублинскому [30] . Здесь все перевернулось вверх дном. Виги, занимающие высокие должности, все до единого непременно будут смещены, и нас ждет зима, какой в Англии еще не видывали. Каждый спрашивает меня, почему я так задержался в Ирландии, как будто Лондон и впрямь является моим постоянным местопребыванием, а ведь никто ради этого и пальцем не шевельнул, и я решительно утверждаю, что возвращусь теперь в Дублин и на канал в Ларакоре [31] с куда большим удовлетворением, чем когда-либо прежде. «Тэтлер» [32] ожидает, что его со дня на день отстранят, и поговаривают, будто герцог Ормонд [33] станет наместником Ирландии. Надеюсь, вы сейчас мирно пребываете в апартаментах мистера Престо, однако я намерен выдворить вас оттуда к Рождеству, когда либо выполню порученное мне дело, либо удостоверюсь, что оно невыполнимо: Ради всего святого, поезжайте в Трим как только получите мое письмо, и пусть малютка Джонсон ездит верхом, поскольку она должна уже быть теперь в добром здравии. Я начал это письмо против своего обычая в час отправления вечерней почты, успел написать архиепископу, и у меня уже нет времени продолжать. Отныне я стану каждый божий день писать что-нибудь МД и превращу свои письма в некое подобие дневника, который буду регулярно отсылать, независимо от того, пишут ли мне МД или нет; это будет очень славно; я, стало быть, буду постоянно беседовать с МД, а МД — с мистером Престо. Потребуйте, пожалуйста, чтобы Парвисол тотчас же уплатил вам десять фунтов, как я ему велел. Здесь говорят, что я пополнел и превосходно выгляжу. В понедельник Джервес [34] снова примется за мой портрет. Мне сдается, я видел нынче Джека Темпла [35] с женой, они проехали мимо меня в карете, но я притворился, что не заметил их. Я рад окончательному разрыву с этим семейством. Скажите ректору [36] , что я передал его просьбы герцогу Ормонду, а можете и не говорить, как вам заблагорассудится. Только что в кофейне встретил Джемми Ли [37] , он весьма учтиво расспрашивал о вас и сказал, что недели через две собирается в Ирландию. Кланяйтесь декану [38] и миссис Уоллс с ее архидиаконом [39] . Супруга Уилла Фрэнкленда [40] вот-вот разрешится от бремени, и я обещал крестить ее чадо. Думаю, что мое письмо из Честера было вами получено уже во вторник. Кстати, в Честере я представил доктора Раймонда лорду Уортону [41] . Известите меня, пожалуйста, как только Джо получит причитающиеся ему деньги. Уже около десяти, а я терпеть не могу отсылать письма с ночным сторожем. Через неделю отправлю моим МД более пространное письмо, а это посылаю лишь затем, чтобы сообщить, что нахожусь в Лондоне и пребываю в добром здравии. Итак, до свидания.
23
…напротив «Барана»… — Речь идет либо об изображении на трактирной или какой-нибудь иной вывеске, либо просто об изображении на доме, заменявшем в те времена нумерацию, появившуюся лишь во второй половине XVIII в.
24
Виги — политическая партия, возникшая в конце XVII в. Вигами (от презрительной клички шотландцев-пресвитериан — виггаморы, то есть скотокрады), называли сначала сторонников билля 1680 г., по которому герцог Йорк лишался права наследовать английский престол в случае смерти своего брата Карла II Стюарта, а противников этого билля называли тори (от бранного прозвища католиков в Ирландии в XVII в.); партия вигов в основном представляла интересы крупней буржуазии, денежных и купеческих кругов и частично аристократии; она стремилась ограничить королевскую власть и расширить права парламента, а за ее либеральными лозунгами скрывалось намерение всячески содействовать торговой и промышленной экспансии страны; тори отражали интересы консервативного дворянства, стоявшего за монархию и укрепление несколько пошатнувшегося влияния англиканской церкви.
25
…неуклюже оправдываются переда мной. — Свифт имел основание считать себя недовольным вигами, петому что во время его предыдущего приезда в Лондон (ноябрь 1707 — июнь 1709) его хлопоты перед ними в пользу ирландского духовенства, равно как и надежды получить более заметную церковную должность, не увенчались успехом.
26
…лорд-казначей… — Годольфин (1645—1712), глава кабинета министров вигов.
27
Леди Джиффард — сестра сэра Уильяма Темпла (1628—1699), в доме которого Свифт провел в молодые годы несколько лет на положении секретаря. Родственники Темпла были возмущены тем, что Свифт опубликовал в 1709 г. без их ведома третий том мемуаров Темпла и будто бы отступил от оригинала, исключив оттуда, в частности, нелестную характеристику лорда Сандерленда, от сына которого — Чарлза Спенсера — Свифт добивался покровительства. Леди Джиффард выразила свое мнение публично в газете, и Свифт порвал с ней отношения.
28
Леди Уортон — жена лорда-лейтенанта Ирландии Уортона.
29
…с матушкой Стеллы… — Бриджит Джонсон. После смерти своего первого мужа Эдуарда Джонсона, отца Стеллы и управляющего у Темпла, вышла замуж вторично за некоего Ральфа Моуза, тоже служившего управляющим у Темпла, после смерти которого находилась в услужении у леди Джиффард; умерла в 1745 г., намного пережив свою дочь.
30
Архиепископ Дублинский — Кинг, Уильям (1650—1729). Активно участвовал в политической жизни Ирландии; убежденный виг, что привело к заметному отчуждению между ним и Свифтом, когда последний примкнул к тори. Их переписка была особенно интенсивной именно в это время в связи с ходатайством Свифта по делам ирландской церкви.
31
…на канал в Ларакоре… — Получив в 1701 г. этот приход, Свифт расчистил и углубил ложе небольшого ручья, огибавшего его сад, и посадил вдоль него ивы; он часто упоминает в «Дневнике» эти ивы и канал.
32
«Тэтлер» — то есть Ричард Стиль.
33
Герцог Ормонд — Джеймс Батлер (1665—1745). Был действительно назначен 26 октября 1710 г. лордом-лейтенантом Ирландии на второй срок. В 1712 г. после отставки Мальборо главнокомандующий английскими войсками; в июне 1713 г. после падения тори был обвинен в государственной измене и бежал во Францию. Лишенный гражданских прав с конфискацией имущества, умер в изгнании.
34
Джервес Чарлз (1675? —1739) — художник, писавший портрет Свифта во время его предыдущего пребывания в Лондоне: портрет не был тогда окончен. По-видимому, именно этот портрет был в 1739 г. подарен олдерменом Джоном Барбером Оксфордскому университету; в настоящее время находится в Бодлеанской библиотеке Оксфордского университета; выполненная в 1716 г. гравюра с этого портрета воспроизведена в настоящем издании.
35
Джек Темпл — племянник сэра Уильяма Темпла.
36
…ректору… — Имеется в виду Бенджамин Пратт (ум. 1721), назначенный в 1710 г. редактором Тринити-колледжа.
37
Джемми Ли. — Братья Ли — Джеймс и Том — часто упоминаются в «Дневнике». Джеймс — богатый ирландский землевладелец, предпочитавший большую часть времени проводить в Лондоне, был в дружеских отношениях со Стеллой; Томас — священник, раздражавший Свифта своим педантизмом и напыщенностью.
38
…декану… — Имеется в виду Джон Стерн (1660—1745), предшественник Свифта в должности декана собора св. Патрика (1702—1712), а затем (с 1713 г.) епископ Дроморский.
39
…миссис Уоллс с ее архидиаконом. — Уоллс Томас руководил некоторое время школой при соборе св. Патрика и был архидиаконом в Эконри, близ Дублина; в 1710 г. отказался от должности в соборной школе и получил приход Кастлнок тоже вблизи Дублина. Стелла и миссис Дингли поддерживали чрезвычайно дружеские отношения с Уоллсом и его женой Дороти, часто у них бывали, а в 1714—1717 гг. даже жили вместе с ними. В более поздние годы Свифт охладел к Уоллсу.
40
Фрэнкленд Уильям. — С 1708 г. казначей ведомства по продаже гербовой бумаги, а также контролер почтового ведомства, младший сын Томаса Фрэнкленда.
41
Уортон Томас (1648—1715) — видный политический деятель партии вигов, играл важную роль в государственном перевороте 1688—1689 гг.; с 1708 г. — лорд-лейтенант Ирландии; беспринципный и распутный, Уортон беззастенчиво использовал свою должность в целях личного обогащения. Кризис министерства вигов был причиной срочного отъезда Уортона в Англию; Свифт выехал с ним одновременно, дабы избавить себя от лишних дорожных расходов. Однако по тону его первых писем в эти дни и по тому, что он счел нужным представить Уортону в Честере своего приятеля Раймонда и собирался хлопотать перед ним за Бомонта, трудно предположить, что он питал к Уортону такую ненависть, которая вскоре, после его сближения с тори, нашла отражение в его памфлете «Краткая характеристика его светлости графа Томаса Уортона» (написан в октябре-ноябре 1710 г., опубликован анонимно в декабре; русский перевод в кн.: Свифт Дж. Памфлеты. М.: ГИХЛ. 1955, с. 64), а также в № 18 журнала «Экзаминер» (от 30 ноября 1710 г.), где Свифт беспощадно разоблачает беспринципность и корыстолюбие Уортона. Особым поводом для неприязни Свифта послужило противодействие Уортона отмене первин и двадцатины; он требовал взамен согласия ирландской церкви на отмену Тест-Акта, тогда как Свифт выступал против подобной терпимости в вопросах веры.
Письмо III
Лондон, 9 сентября 1710.
[суббота]
Повидав герцога Ормонда, пообедав с доктором Кокберном [42] , проведя несколько часов в обществе сэра Мэтью Дадли [43] и Уилла Фрэнкленда, а потом заглянув в Сент-Джеймскую кофейню, я воротился домой и написал архиепископу Дублинскому и МД, а засим намерен отправиться на боковую. Чуть не забыл сказать вам, что я просил Уилла Фрэнкленда по-приятельски похлопотать за Мэнли [44] : отец Уилла может очень помочь Мэнли сейчас, когда положение должностных лиц такое шаткое; но, по словам Уилла, его родитель и сам опасается, что будет смещен; он сказал еще, что несколько лиц добиваются сейчас места Мэнли, он-де вскрывал письма. Уилл полагает, что сэр Томас Фрэнкленд [45] не пощадит никого, лишь бы спастись самому: боюсь, что в таком случае дела Мэнли плохи.
42
Кокберн Уильям (1669—1739) — врач, лечивший Свифта.
43
Дадли Мэтью (ум. 1721) — таможенный чиновник, член парламента, виг.
44
Мэнли Айзек (ум. 1735) — с 1703 г. министр почт Ирландии, виг, опасавшийся в это время отставки; у него в доме часто бывала Стелла.
45
Фрэнкленд Томас (ум. 1726) — отец Уилла Фрэнкленда, министр почт Англии.
10. Обедал нынче у лорда Маунтджоя в Кенсингтоне; видел свою пассию — жену Офи Батлера [46] , которая, увы! несколько поблекла, а потом просидел до десяти вечера с Аддисоном [47] и Стилем; Стилю наверняка не быть больше редактором «Газеты»: все осуждают его за то, что он с головой ушел в партийные распри. В десять я отправился в кофейню в надежде встретить лорда Рэднора [48] , которого мне еще не довелось повидать. Я и в самом деле застал его там, и часика полтора мы доверительно беседовали, замышляя измену вигам, ибо они подлы и неблагодарны. Кипя негодованием, я возвратился домой и, переполненный мстительными мыслями, улегся спать, набросав предварительно кое-какие соображения на сей счет. А МД, боюсь, обедали дома — ведь нынче воскресенье — и удовольствовались полпинтой вина. Бога ради, будьте паиньками, и все так или иначе образуется. Нынче утром меня навестил Бен Тук [49] .
46
Батлер Теофилус (ум. 1724) — член парламента; его жена Эмили (ум. 1721).
47
Аддисон Джозеф (1672—1719) — писатель и политический деятель, связанный с вигами. Вместе со Стилем издавал нравоописательные журналы «Тэтлер», «Спектэйтор» и др. С Аддисоном Свифт, по-видимому, познакомился в 1705 г.; во время правления Уортона в Ирландии Аддисон занимал должность его секретаря, и в тот период Свифта и Аддисона связывали дружеские отношения; так, Аддисон перед отъездом из Англии в письме от 11 апреля 1710 г. пишет Свифту, что покидает Лондон без сожаления, поскольку будет скоро иметь удовольствие и честь беседовать с доктором Свифтом; «Прошу вас, доктор, оставайтесь другом того, кто любит и почитает вас так сильно, как (если только это возможно) вы того заслуживаете» (Corresp., I, 161).
48
Лорд Рэднор — Чарлз Робартс (1660—1723); лорд-лейтенант Корнуолла с 1696 по 1705 и с 1714 по 1723 гг.
49
Тук Бенджамин (ум. 1716) — типограф и книготорговец с Флит-стрит. В 1711 г. подготовил издание избранных произведений Свифта, осуществил также пятое издание «Сказки бочки» в 1710 г.; как видно дальше из «Дневника», Тук был советчиком Свифта в его денежных делах; в 1711 г., благодаря ходатайству Свифта, Тук был назначен издателем правительственной «Газеты».
11. Семь утра. Я встаю, чтобы идти к Джервесу, заканчивающему мой портрет; кроме того нынче день бритья, а посему доброго вам утра, МД, и не задерживайте меня, мне пора уходить; так и быть, обедайте с деканом [50] , только поменьше проигрывайте в карты. Жажду получить от вас весточку. — В одиннадцатом часу вечера. Четыре часа позировал Джервесу, который придал моему лицу на портрете совсем иное выражение и теперь вполне доволен им, так что нам осталось только услышать одобрение Лондона. Будь я достаточно богат, я заказал бы копию и увез с собой. Обедал с мистером Аддисоном у него на квартире и провел с ним часть вечера, а теперь возвратился домой, чтобы хоть часок пописать. По мнению Патрика [51] , здешняя чернь не в пример больше интересуется политикой, нежели ирландская. Со дня на день мы ожидаем больших перемен и роспуска парламента. Лорд Уортон всякий день ожидает отставки; по случаю предстоящих выборов он работает как лошадь. Словом, я никогда еще не наблюдал такого всеобщего смятения умов. В прошлую субботу я получил письмо от Джо, он очень расстроен отказом мистера Пратта [52] выплатить причитающиеся ему деньги. Я рассказал об этом мистеру Аддисону, расскажу и лорду Уортону, но на успех не рассчитываю. Во всяком случае сделаю все, что в моих силах.
50
…обедайте с деканом… — Джоном Стерном, деканом собора св. Патрика.
51
Патрик — слуга Свифта.
52
Пратт Джон, брат Бенджамина Пратта — помощник вице-казначея Ирландии и комендант Дублинского замка, который должен был выплатить Джозефу Бомонту причитавшиеся ему деньги. Свифт на протяжении многих лет поддерживал с Джоном Праттом дружеские отношения и доверял ему свои денежные дела. В 1725 г. был обвинен в мошенничестве и заключен в тюрьму.
12. Представил нынче мистера Форда [53] герцогу Ормонду и нанес первый визит лорду-президенту [54] , с которым имел продолжительную беседу, но всякий раз, когда он начинал говорить об отношении ко мне лорда Уортона, я уводил его от этой темы, пока он не настоял на своем; тогда я сказал, что, как ему отлично известно, я никогда ничего не ожидал от лорда Уортона и лорду Уортону отлично было известно, что я на этот счет не обманываюсь. Он уверял, будто дважды писал обо мне лорду Уортону, но тот ему ничего не ответил. Мне советуют не соваться с моими первинами, пока эта суматоха как-то не уляжется; а до этого еще далеко, и все мы пребываем в полной неизвестности. По словам лорда-президента, он вот уже два месяца каждый день ожидает отставки. Клянусь жизнью, я до смерти устал от этого города и хотел бы никогда больше сюда не приезжать.
53
Форд Чарлз (1682—1741) — владелец небольшого поместья Вуд-Парк в графстве Мит, в Ирландии, однако большей частью жил в Лондоне, где и умер. Один из самых близких друзей Свифта, которому он в 1712 г. выхлопотал пост редактора «Газеты». Сохранилось 69 писем Свифта к Форду, см. Letters of Swift to Ford ed. D. Nichol Smith. Oxford, 1935.
54
Лорд-президент — лорд Джон Сомерс (1651—1716), сын провинциального юриста, достигший постепенно высочайших государственных должностей: лорда-канцлера в 1697 г., лорда-хранителя печати и пр.; он настаивал на отречении Иакова II от престола и был близок с Вильгельмом III. Однако в 1701 г. в числе четырех министров вигов был обвинен палатой общин в государственной измене за то, что без ведома парламента скрепил печатью условия тайного договора Вильгельма III с Австрией и Голландией против Франции в Рисвике. Опубликованный тогда анонимно Свифтом, безвестным ирландским священником, памфлет в защиту обвиненных вигов оказал им немалую услугу. С этого времени начались дружеские отношения Свифта с Сомерсом, которому он посвятил потом свою «Сказку бочки». С 1708 г. Сомерс стал лордом-президентом, то есть председателем Тайного совета, однако после сближения Свифта с тори в его отношениях с Сомерсом наступило охлаждение.
13. Утром пошел в Сити [55] , чтобы повидать мистера Стрэтфорда [56] , гамбургского негоцианта, старинного моего школьного товарища, но по пути, на Ладгейт-хилл [57] , меня поймал Булль [58] ; он затащил меня к себе домой в Хэмпстед [59] , где я и пообедал в довольно-таки малопочтенной компании. Среди прочих там был мистер Ходли [60] , священник-виг, прославившийся своими нападками на Сэчверела [61] . Завтра я снова попытаюсь увидеться со Стрэтфордом. Я все же рад, что побывал в Хэмпстеде, потому что встретил там леди Люси [62] и Молль Стэнхоп [63] . Мне сообщили чрезвычайно горестные известия о миссис Лонг [64] : она будто бы рассорилась со своей приятельницей [65] , окончательно разорилась и уехала в провинцию. Буду крайне опечален, если все это окажется правдой.
55
Сити — наиболее старинная часть Лондона в восточной его части со своим управлением и долго и ревниво оберегавшимися правами, где проживали преимущественно купцы и члены привилегированных ремесленных цехов, а также располагались юридические корпорации и пр.
56
Стрэтфорд Фрэнсис — коммерсант, учился вместе со Свифтом в грамматической школе в Килкени, где в то же время учился кузен Свифта Томас и будущий известный комедиограф Уильям Конгрив. В 1682 г. Стрэтфорд одновременно со Свифтом поступил в Тринити-колледж; в 1712 г. разорился.
57
Ладгейт-хилл — улица, идущая на запад от собора св. Павла, ее название происходит от ворот при въезде в Сити; многие из этих ворот были разрушены в 1760 г.
58
Булль — лондонский купец, виг.
59
Хэмпстед — в те времена пригород Лондона, примыкавший к Сити с северо-запада.
60
Ходли Бенджамин — священник, а с 1715 г. епископ Бэнгорский, пламенный сторонник вигов, участвовал в полемике с церковником тори Эттербери и Сэчверелом.
61
Сэчверел Генри — лондонский священник и популярный проповедник, произнесший 5 ноября 1709 г. в соборе св. Павла в присутствии лорд-мэра и олдерменов проповедь, в которой неистово обрушился на всех диссентеров — последователей различных религиозных сект — и политику покровительства им со стороны правительства вигов. Министры-виги, подстрекаемые премьером Годольфином, оскорбленным в проповеди, решили воспользоваться этим случаем, чтобы нанести удар церковной партии, в которой они видели главную виновницу своей убывающей власти. Обвинение Сэчверела в государственной измене суд отклонил, однако ему на три года запретили проповедовать. Дело Сэчверела получило широкую огласку и вызвало возмущение сторонников англиканской церкви, что явилось одной из причин последовавшего затем падения вигов. Свифт не одобрял осуждение Сэчверела, хотя относился к последнему достаточно холодно.
62
Люси Кэтрин (ум. 1740) — жена сэра Беркли Люси, с которым Свифт, по-видимому, познакомился через родственников ее мужа — семейство лорда Беркли.
63
Стэнхоп Мери — племянница леди Люси, дочь ее сестры и Джорджа Стэнхопа, декана Кентербери, известная красавица. В 1712 г. вышла замуж за Уильяма Барнета, сына епископа Солсберийского.
64
Лонг Анна (ум. в декабре 1711) — родственница семейства Ваномри, через которых Свифт с ней познакомился. Прославленная красавица, вызывавшая всеобщее поклонение в Кит-Кэт клубе (вигистского толка). В декабре 1708 г. или в январе 1709 г. Свифт составил шутливый «Указ о заключении договора между доктором Свифтом и миссис Лонг» (см. Prose works, XI, 383—386).
65
…со своей приятельницей… — Кэтрин Бартон, племянницей Ньютона.
14. Повидался нынче с Пэтти Ролт [66] , прослышавшей, что я в Лондоне, и пообедал со Стрэтфордом у одного купца в Сити, где впервые в жизни отведал токайского; оно восхитительно, хотя, признаюсь, я ожидал большего. У Стрэтфорда стотысячный капитал, и он теперь ссужает правительству сорок тысяч, а когда-то мы с ним вместе учились и в школе и в университете. Говорят, что канцлер неожиданно смещен [67] и что его преемником будет назначен сэр Симон Харкур [68] . Идти в кофейню мне не хотелось, и я рано вернулся домой.
66
Ролт Пэтти. — Пользовалась большим расположением Свифта, часто упоминается в его письмах; обстоятельства их знакомства неизвестны. Покинутая своим мужем, жила на гроши, едва сводя концы с концами. Свифт помогал ей материально даже после того, как она вторично вышла замуж.
67
…канцлер …смещен… — Имеется в виду Коупер Уильям, лорд-канцлер в министерстве Годольфина, виг, председательствовавший во время процесса над Сэчверелом; в 1714г. при Георге I вновь стал лордом-канцлером.
68
Харкур Симон — видный юрист, тори; в 1701 г. по решению палаты общин руководил обвинением Сомерса и других министров-вигов в государственной измене, участвовал в процессе Сэчверела в качестве защитника, выдающийся оратор; в своей стихотворной сатире «Вязанка» (The Faggot, 1714) Свифт назвал его «колеблющийся Харкур» (Poems, 190).
15. Сегодня мистер Аддисон, полковник Фрейнд [69] и я отправились в Гилдхолл [70] поглядеть на розыгрыш лотерей [71] в миллион фунтов. Развязные мальчуганы в голубых камзольчиках с напускной важностью вытаскивали билетики и демонстрировали почтеннейшей публике свои невинные ладошки, дабы мы убедились, что все происходит без обмана. Пообедали мы в загородном домике близ Челси [72] , куда мистер Аддисон нередко уединяется, а вечером в кофейне узнали о назначении сэра Симона Харкура лордом-хранителем большой печати, так что теперь мы в любую минуту ожидаем роспуска парламента. Впрочем, я забыл, что это письмо будет отправлено только через три-четыре дня и мои новости устареют, а посему — я стану отныне помещать их в самом конце. Отправить ли мне это письмо до того, как я получу что-нибудь от МД, или задержать, пусть оно будет подлиннее? Матушку Стеллы я еще не видел, потому что не хочу встречаться с леди Джиффард, но как-нибудь улучу момент и навещу ее, когда леди Джиффард не будет дома. Я забыл пронумеровать предыдущие письма, однако помню, что это — уже третье, а от МД еще не было ни одного; надеюсь что-нибудь получить от вас к понедельнику и по моим расчетам это будет ровно через две недели после получения вами моего первого. Я вознамерился привезти отсюда много фарфора [73] . То, что я видел сегодня, мне чрезвычайно приглянулось. Любопытно, что же я привезу?
69
…полковник Фрейнд… — О нем ничего неизвестно; возможно, это родственник упоминающегося далее в «Дневнике» доктора Джона Фрейнда.
70
Гилдхолл — ратуша лондонского Сити.
71
…розыгрыш …лотереи… — Лотереи, как дополнительной источник государственных доходов, запрещенные в 1699 г., вновь были возобновлены в это время и практиковались в Англии на протяжении всего XVIII в.
72
Челси. — В начале XVIII в. деревушка на северном берегу Темзы, давно ставшая одним из районов Лондона.
73
…много фарфора. — Стелла очень любила фарфор; приобретение китайской посуды связано с распространившимся в это время употреблением чая; в домах богатых людей появились целые шкафы, уставленные фарфором, а некоторые торговцы промышляли тем, что обменивали фарфор на поношенное дамское платье.
16. Утро. Сэр Джон Холлэнд [74] , смотритель придворных служб, изъявил желание познакомиться со мной, однако же я намерен ответить отказом — ведь он виг и будет, полагаю, смещен в числе прочих, хотя, следует признать, он человек достойный и образованный. Скажите, по душе ли вам такие письма на манер дневника? Или, быть может, они скучны и утомительны?
Вечер. Обедал сегодня с кузеном, типографом [75] , у которого квартирует Пэтти Ролт, и потом после одного-двух визитов вернулся домой; это был очень унылый день. Вести о бедственном положении миссис Лонг подтвердились: к ней в дом явились судебные исполнители, и ей пришлось сперва укрыться в другом месте, а потом уехать в провинцию, и где она теперь обретается, никто не знает; друзья оставляют ей письма в каком-то трактире, а уж оттуда их пересылают ей; в своих ответах она не указывает обратного адреса. Клянусь, я до глубины души опечален ее судьбой.
74
Холлэнд Джон (ум. 1724) — член парламента, член Тайного совета и смотритель придворных служб (1709—1711).
75
…с кузеном, типографом… — Лич Драйден.