Дневник полярного капитана
Шрифт:
Даже наши бедные животные ухитряются отдыхать и спать, невзирая на ужасную качку. Им полагается 4–5 тонн корма, и наш бдительный Антон убирает с бака остаток. Он сильно страдает от морской болезни, но прошлой ночью курил. Затянулся, а затем вынужден был прерваться из-за приступа рвоты, но все-таки вернулся к своей сигаре и, поглаживая живот, заметил Оутсу: «Нехорошо». Каков молодец!
Помещающиеся у переднего люка четыре лошади защищены брезентами, и им вообще, пожалуй, лучше, чем их товарищам. Как раз за холодильником, по обе стороны главного люка, в двух громадных ящиках стоят моторные сани; ящики эти поставлены на несколько дюймов выше палубы и занимают ужасно много места. Третьи сани стоят поперек судна перед самой кормой. Все эти ящики покрыты грубым брезентом и прикреплены толстыми
Керосин для этих саней хранится в жестянках и баках, поставленных в крепкие ящики, установленные в ряд, поперек палубы перед самым ютом [2] и рядом с моторными санями. Вокруг этих ящиков, от камбуза до руля, палуба завалена мешками с углем, составляющими палубный запас – быстро, впрочем, убывающий.
На этих мешках, на санях, и в пространствах между ними, и на холодильнике размещаются собаки – всего тридцать три. Их поневоле приходится держать на цепи; они пользуются прикрытием, насколько возможно, на палубе, но положение их незавидное. Волны беспрестанно разбиваются о борт и рассыпаются тяжелым дождем брызг. Собаки сидят, повернувшись хвостами к этим душам, и вода бежит с них струями. Жаль смотреть, как они ежатся от холода, и вся их поза выражает страдание; иной раз та или другая бедняжка жалобно взвизгнет. Вся группа их представляет печальную, унылую картину; поистине, тяжелая жизнь.
2
Ют – часть палубы от бизань-мачты до кормы.
Мы кое-как ухитряемся все усесться за столом в кают-компании, хотя нас всего 24 офицера. Два или три обыкновенно бывают на вахте, а все же тесно. Стол у нас очень простой; замечательно, как наши два буфетчика, Хупер и Нилд, умудряются за всем поспевать: посуду вымоют, каюты вычистят, всегда и везде готовы услужить и при этом неизменно веселы и приветливы.
При таком большом составе команды, дающем по девять матросов на каждую вахту, управлять судном легко. У Мирза и Оутса [3] свои помощники для ухода за собаками и лошадьми; но в такую ночь, как прошедшая, целая компания волонтеров не спит и проявляет трогательное усердие. Одни готовы помочь с уходом за лошадьми и собаками в случае каких-либо осложнений; другие вызываются ставить или уменьшать паруса или наполнять ящики углем из палубного запаса.
3
Капитан 6-го Иннискиллингского драгунского полка Лоуренс Оутс [Oates] – заведующий лошадьми, Сесил Мирз [Meares] – заведующий собаками.
Всех больше от морской болезни страдает, кажется, Пристли [Priestly, геолог]. Другие, которым немногим лучше, имеют уже некоторый опыт; им не впервые. Понтинг [фотограф] видеть не может пищи, но работы не прерывает. Мне рассказывали, что на пути в Порт-Чалмерс он ставил несколько групп перед кинематографическим аппаратом, хотя неоднократно должен был отходить к борту. Вчера он проявлял пластинки, держа ванночку для них в одной руке и таз в другой!
Пятница, 2 декабря.
Бедственный день. С четырех часов вечера ветер стал быстро свежеть. Он дул все сильнее, и море сразу забушевало. Скоро судно глубоко заныряло, забирая много воды через подветренный борт. Оутс и Аткинсон [младший врач], с помощью нескольких добровольцев, работали при лошадях, удерживая их на ногах. Ящики с керосином, фуражом и пр. стали срываться с верхней палубы. Всего больше бед наделали свободно лежавшие мешки с углем; волны буквально срывали их и швыряли на прикрепленные ящики; они действовали как тараны, и ничто не могло вынести их напора, как бы тщательно все ни было привязано и прикреплено.
Ветер всю ночь усиливался, и море все свирепело; судно безумно ныряло. Мы убавили парусов и остались при одних грот-марселе и стакселе; наконец, остановили машины и легли в дрейф, но это мало помогло. Спереди,
С этой минуты машинное отделение сделалось центром внимания. Вода поднималась, несмотря на все усилия, и Лэшли [Lashly, старший кочегар], стоя по шею в бурлящей воде, упорно работал, стараясь прочистить насосы. Одно время, с помощью трюмного насоса и паровой донки [4] , казалось, как будто удастся осилить воду, но эта надежда оказалась скоротечной.
4
Паровая донка – насос для откачки воды из трюмов.
Дело принимало плохой оборот. Количество забираемой воды, при столь сильной качке, делало положение крайне опасным. Мы знали, что при нормальных условиях воды пропускалось немного, но мы знали и то, что значительная часть воды, заливавшей верхнюю палубу, должна стекать вниз; она струями протекала через палубы. Судно, тяжело нагруженное, сидело глубоко; еще немного, и оно могло погрузиться сверх меры, а в таком положении все могло случиться. Ручной насос давал какие-то капли, и не добраться было до его всасывающей трубы. Вода, по мере того как поднималась, приходила в соприкосновение с котлом и нагревалась, до того, наконец, что нельзя было работать над починкой насоса. Уильямс [старший механик] должен был признать себя побежденным и был вынужден потушить огни в топках. Волнение, казалось, еще усиливалось; массы зеленой воды обрушивались на корму; судно под этим напором переваливалось с боку на бок; большой кусок фальшборта был унесен… Мне самому случилось стоять по пояс в воде.
Палуба представляет собой ужасное зрелище, а в машинном отделении вода, хотя ее и не много, залила весь пол и выглядит устрашающе. Квартирмейстер Эванс из ютовых матросов устроил две смены с ведрами. Всю ночь и весь следующий день они вычерпывали воду, и их работа, сверх ожидания, оказалась не совсем бесплодной. Вода, по крайней мере, не прибывала; как будто даже слегка убывала. Мы далеко не миновали опасности, но у нас загорелась надежда. Да и как могу я не надеяться, видя такое удивительное усердие всей команды? Офицеры и люди пели за своей тяжелой работой; ни один не утратил бодрости духа.
Ночью утонула одна собака, одна лошадь околела, и еще двум очень худо; вероятно, лишимся и их. Волной иногда уносит собаку, и ее спасает только цепь. Мирз с помощниками беспрестанно спасает то одну, то другую от грозящего им удушения и старается получше укрыть их – задача почти безнадежная. Одну бедняжку так и нашли задушенной, другую унесло с такой силой, что цепь порвалась, и она исчезла за бортом; но следующая волна каким-то чудом принесла ее обратно, и она теперь совершенно здорова. Шторм взял с нас тяжелую дань, но я чувствую, что все кончится хорошо, если только мы справимся с водой. Ветер, слава Богу, слабеет. Волны все еще высятся горами, но судно уже не так бросает. Молюсь, чтобы нам до утра пойти опять под парусами.
Суббота, 3 декабря.
Широта 61°22', 179°56' в. д. Хорошо идем S 25 Е 150.
Вчера ветер к вечеру постепенно упал. Палубу не так заливало, поэтому меньше воды уходило вниз, и скоро оказалось, что вычерпывание понемногу освобождает от нее машинное отделение. Работа шла непрерывно, в две смены. Лейтенанту Эвансу, наконец, удалось прочистить насосы, и, к общей радости, вода впервые хлынула здоровой струей. С этой минуты стало ясно, что мы справимся, и, хотя насос несколько раз опять засорялся, вода быстро убывала в машинном отделении. Уже до полудня развели огонь в топках; ручной насос был приведен в полный порядок и почти досуха выкачал трюмную воду, так что можно было вынуть большое количество угля и золы.