Дневники (Отрывки)
Шрифт:
Вновь принялся за заметки о моих подражателях.
– Говоря о своих подражателях, Скотт имеет в виду Уильяма Гаррисона Эйнсворта (1805-1882) и Хорэйса Смита (1779-1849), чьи романы он в это время читал. Действие романа Эйнсворта "Сэр Джон Чивертон" происходит во времена рыцарства; в романе Смита "Дом Брэмблтай, или Кавалеры и круглоголовые" изображен период гражданской войны в Англии во время буржуазной революции в Англии в XVII в., то есть та же эпоха, что и в "Вудстоке" Скотта. Под заметками Скотт подразумевает свою запись в дневнике за предшествующий день.
Стр. 703-704 ...валяют
– Эндрю Эгьючик - персонаж комедии Шекспира "Двенадцатая ночь". Скотт имеет в виду следующие строки из 3 сцены II акта этой пьесы:
"Шут. ...И знатно же этот рыцарь умеет валять дурака!
Сэр Эндрю. Конечно, умеет, когда хочет, и я тоже. Только у него это получается красивее, а у меня натуральнее" (перевод Э. Липецкой).
Стр. 704. Бэйс.
– См. прим. к стр. 528.
Ньюмаркет - местечко в графстве Западный Саффолк, где происходили традиционные и очень популярные в Англии скачки.
"Пожар и чума в Лондоне" Дефо - "История чумы в Лондоне в 1665 году" (1722).
"Украсть"! Фу! Что за низменное слово!..
– цитата из комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы" (акт I, сц. 3).
Олд-Бейли - здание уголовного суда в Лондоне.
Стр. 705. За свободу в бой пойдем!..
– из стихотворения Р. Бернса "Брюс - шотландцам".
Калиф Ватек - герой "восточной" повести Уильяма Бекфорда (1759-1844) "Ватек", попадающий в подземное царство, где томятся некогда могущественные тираны, цари и т. п. Слушая рассказ одного из них, Ватек с ужасом замечает сквозь одежду и телесную оболочку его пылающее в огне сердце.
...мои расходы на путешествия сильно возросли.
– Скотт сделал эту запись в Оксфорде, где он остановился на несколько часов, возвращаясь в свое шотландское имение Эбботсфорд после двухнедельного пребывания во Франции и десятидневной остановки в Лондоне.
Стр. 706. ...благодаря многим лестным для меня обстоятельствам... Скотт имеет в виду то внимание и восхищение, с которым его встретили в Лондоне и в Париже.
Вордсворт.
– См. прим. к стр. 631.
Персеполис - столица древней Персии. В 331 г. до н. э. Александр Македонский сжег находившийся в Персеполисе дворец, и котором хранились сокровища персидских царей, после того как отпраздновал в нем победу над персами.
Стр. 707. Джон Кембл.
– См. прим. к стр. 679. Его брат, о котором Скотт говорит как об исполнителе роли Бенедикта ("Много шума из ничего" Шекспира), - скорее всего Чарлз Кембл (1775-1854). В семье Кемблов было двенадцать детей, и почти все стали актерами.
Том (Томас) Кинг (1730-1805) - актер и драматург. Ушел со сцены в 1802 г.
"В несправедливой ссоре..." - Скотт цитирует 1 сцену V акта комедии Шекспира "Много шума из ничего".
Статья о Гофмане.
– См. стр. 602-652 наст. тома.
...я охотно приду на помощь этому бедняге...
– Скотт имеет в виду Роберта Пирса Гиллиса (1788-1858), редактора незадолго до того основанного журнала "Форейн куортерли ревью". Потеряв в 1825 г. в результате разразившегося в Англии кризиса почти все свое состояние, Гиллис часто терпел нужду и не раз находил поддержку у Скотта. Публикуя статью о Гофмане в этом журнале, Скотт отказался от гонорара в пользу его редактора.
Стр. 708. История призрака миссис Вил - очерк Дефо "Правдивый рассказ о призраке некоей госпожи Вил, явившемся на следующий день после ее смерти к некоей госпоже Баргрейв в Кентербери 8 сентября 1705 года" (1706). Очерк был предпослан религиозному трактату Чарлза Дрелинкура "Борьба христианина против страха смерти" с целью привлечь внимание читателей к этой малопопулярной книге. Дефо изложил фантастическую историю госпожи Вил с обстоятельностью репортера, сообщающего о реальном событии.
Джонни Локарт - внук Скотта.
Крокер Джон Уилсон (1780-1857) - политический деятель, журналист и поэт, автор "Рассказов для детей из истории Англии".
Я напишу, если удастся, такую книгу...
– Скотт действительно написал книгу "Рассказы деда", в которой изложил для внука в художественной форме ряд эпизодов из истории Шотландии.
Ермолов Алексей Петрович (1772-1861) - полководец и дипломат, участник Отечественной войны 1812 г., позже главнокомандующий русской армией на Кавказе. Как видно из записи Скотта, генерал Ермолов показался ему значительно моложе своих лет.
Если это Вицесимус...
– Видимо, ошибочное предположение, так как Вицесимус Нокс, священник и автор многочисленных религиозных сочинений, с которым встречался Скотт, умер в 1821 г.
...не сомневается, что Москву сжег Ростопчин...
– Причастность графа Федора Васильевича Ростопчина (1763-1826), который в 1812 г. был военным губернатором Москвы, к московскому пожару не доказана, хотя некоторые и приписывали ему главную роль в поджоге города.
Стр. 709. ...начал успокаиваться после пережитой за последние дни умственной и даже физической спешки.
– Скотт имеет в виду свои переживания, связанные с финансовым крахом его книгоиздательской фирмы. См. об этом также запись в дневнике от 24 декабря того же года.
Нанес второй визит...
– В этот день Скотт навестил леди Джейн Стюарт, дочерью которой, Уильяминой Белшес, он был увлечен в юношеские годы (она умерла в 1810 г.). Первая встреча с Джейн Стюарт произошла накануне, 6 ноября. Оба посещения сильно взволновали Скотта, воскресив в нем воспоминания о его первой любви.
Стр. 710. Брандер - судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами и предназначенное для уничтожения неприятельских кораблей при сближении с ними.
Новый роман - "Пертская красавица" (см. т. 18 наст. изд.).
Бейли Джоанна (1762-1851) - английская поэтесса, автор серии "Пьес о страстях". Этлинг - герой одной из трагедий, опубликованных во втором томе этой серии.
Стр. 711. Кэделл Роберт (1788-1849) - издатель и друг Скотта.
"Хроника" - "Кэнонгейтская хроника".
Стр. 712. Д. Б.
– Джеймс Баллантайн.
Два моих ученых фиванца посетили меня...
– По всей вероятности, Скотт имеет в виду Джеймса Баллантайна и Роберта Кэделла.
Стр. 713. ...покидал свой дом около шести недель назад.
– См. прим. к стр. 709.