Дни барабанного боя
Шрифт:
Крофт опять сделал паузу. Холленд ждала.
Сейчас последует предложение.
— Я по-прежнему хочу вам помочь, если вы мне позволите. Сделайте это немедленно, сегодня, и мы начнем разбираться с этой историей.
Теперь Холленд уловила в голосе Крофта нетерпение.
У него график, и он не хочет тратить время на меня. Ну, скажи еще что-нибудь!
— Боюсь, мне сейчас небезопасно показываться.
— Безопаснее быть не может.
— Судя по тону, вы спешите. Я права, сенатор? Случилось
Разозлись, черт возьми! Выйди из себя. Выболтай что-нибудь!
— Холленд, я по-прежнему очень озабочен вашим положением. Выбор за вами: примите мою помощь или делайте, что сочтете нужным. Только имейте в виду — если не объявитесь до конца дня, я буду вынужден сообщить о своих контактах с вами в полицию. А потом уже ничем не смогу вам помочь.
Ультиматум.
— Сенатор, я перезвоню вам.
Щелкнула положенная на место трубка. Сердце Холленд колотилось. Она чувствовала себя оплеванной, оскверненной, слова Крофта словно въелись ей в кожу. Чуть помедлив, повернулась к Джонсону:
— Не знаю, заподозрил ли он что-нибудь. Но это не важно. Мы упустили его.
— Эта сука врет.
Злобы в голосе Пастора не было. Он просто констатировал факт.
Пастор стоял у высокого, от пола до потолка, окна в кабинете Крофта, выходящего на Театральный центр имени Кеннеди. Крофт велел обшить комнату темными ореховыми панелями, потом увешать фотографиями — собственными и политических бонз. Пастор решил, что это красноречивый индикатор ненадежности его положения.
Сенатор сидел за столом, глядя на телефон и покусывая розовые мясистые губы.
Пастор не сказал, что Джонсон обнаружил его и преследовал.
По его мнению, Крофт догадывался о его причастности к необъяснимому убийству японских туристов. Но значения это не имело. Он собирался завершить дела и покинуть страну в течение сорока восьми часов.
— Видимо, ты прав, — наконец заговорил Крофт. — Джонсон как-то напал на ее след и встретился с ней. Но почему она это скрывает?
Пастору не хотелось, чтобы сенатор беспокоил Джонсона.
— Арлиссу предстоит свести воедино множество фактов. Тайло он нашел; это его отправной пункт. Ему надо выведать, много ли она знает, как на пистолете оказались отпечатки ее пальцев и с кем она встречалась или созванивалась после бегства из дома. Не удивлюсь, если Тайло сразу же назвала вашу фамилию и он за это ухватился. Беглянка обращается к сенатору? Кое-кого это может заинтересовать. — Пастор не мог остановиться. — Джонсон проинструктировал Тайло и велел позвонить вам. Вы ответили правдиво — сказали о своих предложениях, о том, что они остаются в силе, о том, что произойдет, если она откажется. Арлисс все это слышал и записал на пленку. Поскольку вы с Тайло не могли заранее отрепетировать этот разговор, он знает, что она говорит правду — по крайней мере в том, что касается вас. Значит, поверит и всему прочему, что она скажет.
— А
— Он хитер. Хотел разузнать — без вашего ведома, — насколько глубоко вы замешаны в этом деле. А вы оказываетесь совершенно чистым. Если Джонсон вам позвонит, это будет приглашение на разбирательство, где станут решать судьбу Тайло.
— Она решила положиться на Джонсона и обойтись без меня?
— У Тайло нет выбора, — ответил Пастор. — Джонсон крепко держит ее в руках. Поверьте, она бы многое отдала, чтобы вырваться.
Крофт повертел серебряный нож для бумаги.
— Жаль все же, что встреча не состоялась. Тайло могла бы кое-что сообщить нам. И она расскажет Джонсону о дискете!
— Ну и пусть, — сказал Пастор. — У нее нет доказательств, что такая дискета существовала.
— А что, если она догадывается, где искать вторую? Если она убедит Джонсона начать поиски?
Пастор подумал, что ему это было бы очень на руку.
— Тогда она — или Джонсон — столкнутся со мной, что окажется в высшей степени неприятно для любого из них или для обоих.
23
Когда Джонсон с Брайентом ушли, Холленд попыталась уснуть. Устала она до изнеможения. Горячая ванна согрела ее, но не расслабила мышц. И нечем было унять мысли, кружившиеся, будто огненное колесо фейерверка на сельской ярмарке.
Глаза ее были открыты, когда вошла Клара Крэнстон — так тихо, что Холленд сперва уловила запах ее духов и лишь потом расслышала шаги.
— Хотите чего-нибудь успокаивающего?
Холленд села и, вытянув руки, коснулась носков.
— Нет, спасибо. Я немного отдохнула.
Она обратила внимание, что седеющие волосы Клары, причесанные просто и аккуратно, слегка влажные.
— Идет дождь?
Клара поставила у кровати две хозяйственные сумки:
— Моросит. Пальто для вас я купила с большим воротником. Он будет какой-то защитой.
Холленд стала разбирать купленную одежду — белье, свитера, джинсы, вельветовые брюки в тонкий рубчик. Длинное серо-коричневое пальто могло служить и для маскировки. Холленд удивилась, почему она не приобрела и зонтик, потом вспомнила, что эта женщина служила в охране посольства. У оперативника всегда должны быть свободны обе руки.
— Знаете, я встречалась с вашим отцом, — негромко сказала Клара. — Два раза в Колумбии, когда служила там. Он приезжал для сенатского расследования.
Холленд замерла, не сводя с нее глаз.
— Я хотела вам сказать, что он произвел огромное впечатление на меня — да и на всех сотрудников. Это был один из лучших людей нашей страны за всю ее историю. Я до сих пор думаю о его смерти и не могу найти объяснения случившемуся.
Холленд кивнула. Она не собиралась отвечать, знала, что Клара и не ждет ответа, но слова рвались у нее с языка. Они приходили всякий раз, с желчью, едва кто-то заговаривал о Роберте Бомонте, и Холленд, как хороший солдат, всегда проглатывала их.