До Саввата. Книга 2: Пройти путь
Шрифт:
– Я пойду, – вставил Стеф, развалившийся на диване.
– Едва ли Мила спросила, чтобы пойти с тобой, – нравоучительно прокомментировал Том. – Её интересует, пойду ли я.
– Ну, и что ты тогда не отвечаешь? – скрестил руки на груди младший брат. И тут же в него полетел тапок. Но он успел увернуться.
– Мила, хочешь пойти со мной на приём у коменданта по случаю Зимнего праздника? – невинно задал вопрос Том.
В бекеше Том выглядел солидно, не то что парень в пуховике каким он обычно
На входе в ратушу гостей встречал лично Греф. Его супруга руководила программой вечера и следила за тем, чтобы столы не пустовали. Кстати, программа была организована очень грамотно: небольшой фуршет предварял концерт оркестра Морбурга и речь коменданта, дальше должны были подавать сладкое, дарить детям подарки и устроить что-то ещё.
В перерыве после поздравлений Грефа жители по-добрососедски обменивались последними новостями и пожеланиями. Здесь можно было поговорить и с учителями по поводу детей, и договориться о какой-нибудь работе с ремесленниками и пожаловаться на ревматизм доктору Шульцу. Супруга Грефа при этом следила за тем, чтобы никто из гостей не оставался в одиночестве.
– Вы представите мне этого молодого человека с тростью и его даму? – обратилась она к заскучавшему у столика с закусками крепкому мужчине.
С недавних пор Том сменил костыли на трость и стал невероятно походить на сыщика из детективов XIX века.
– Так вы не знакомы? – громче, чем того требовала ситуация и воспитание произнёс Хёрт. На его голос обернулись все стоявшие вокруг гости, – Я Вам представлю их! – Наёмник развернулся и указал рукой: – Томас, ветеран войны с Легионом, который воспользовавшись своим положением нашел себе хорошенькую молодую девчонку.
– Прекратите немедленно, – одёрнула наёмника побледневшая фрау Греф, никак не ожидавшая подобной выходки.
– Будьте знакомы, госпожа хозяйка, – картинно поцеловал ей руку Хёрт и уставился на Тома.
– Хёрт, видимо, между нами произошло что-то действительно серьёзное, раз ты опустился до подобного, – спокойно ответил Том. – Тебе не хватает почестей военной кампании или женского внимания?
– С каких пор шашни с бездомной девчонкой считаются женским вниманием? – нарочито небрежно бросил Хёрт.
– А вот за это тебе придётся извиниться… – Том поставил бокал, который держал в руках и направился к наёмнику.
– Хочешь подраться? – рассмеялся тот. – Не пришлось бы тебе после этого вернуться в инвалидную коляску…
– Он провоцирует тебя… – одёрнула за рукав Тома Мила. Но тот высвободил руку.
– Томас, не делай глупостей! Не видишь, он пьян? – между Томом и Хёртом возник Греф.
Караульные
– Пожалуйста, продолжайте праздник, – обратился Греф к собравшимся.
Оркестр снова заиграл весёлую мелодию. Комендант отвёл Тома в сторону:
– Томас, не устраивай разборок, не опускайся до уровня Хёрта, – посоветовал Греф.
– Он показал, какой он, а не какие вы, – подхватила супруга коменданта.
– Безусловно, – Том взял Милу под локоть и повёл к выходу.
Стеф, стоявший с друзьями, тоже стал свидетелем всей этой сцены:
– Простите, ребята, но, кажется, мне пора домой, – он побежал догонять брата.
На улице было особенно холодно.
– За что он на нас взъелся? – Мила застёгивала на ходу пальто, пытаясь при этом не отставать.
– Это не имеет никакого отношения к тебе. Он злится на меня, – сквозь зубы ответил Том.
– Какой же ты эгоист, – с издёвкой ответила Мила, – считаешь что и злиться люди могут только на тебя, – поняв, что шутка вышла не очень удачной, она добавила, – Это всё из-за того случая с Дженнифер?
Том уже собрался открыть рот, но в этот момент их догнал Стеф:
– Подождите, – запыхался он, – можно всё ещё раз повторить для меня?
– Нечего повторять, – грубовато отозвался Том. – Никогда не ходил на эти встречи, нечего было и начинать…
– Да ладно вам, до глупости Хёрта всё было достаточно мило, – постарался взбодрить брата Стеф. – Жаль не успели разлить глинтвейн…
Том остановился так резко, что Стеф влетел в него:
– Можешь возвращаться.
– Я имел в виду, может сами сделаем глинтвейн?
– Может действительно сварим глинтвейн? – одобрила идею Стефана Мила, чтобы разрядить обстановку, – Том, у тебя же есть вино?
Том не ответил. Но ускорил шаг. Мила и Стеф перекинулись красноречивыми взглядами и припустили за ним.
Вернувшись домой, Том направился на кухню.
– Вино в погребе, – бросил он.
– Если год назад у тебя были проблемы с ногами, – крикнул Стеф из гостиной, – это ещё не значит, что в погреб должен всегда бегать я.
Том не поленился выйти из кухни:
– Мы устроим буфет, – объявил он. – Но мне нужна помощь.
Заметив, что плохое настроение брата сменилось бурной деятельностью, Стеф решил поддержать инициативу и поплёлся к лестнице. Но его остановил Том:
– Всё равно не знаешь, где что лежит, сам схожу.
Из погреба Том вылез не только с бочонком, но и с целой корзиной продуктов:
– За работу, – скомандовал он.
К приготовлению были привлечены все. Вскоре на столе появились помидоры с сыром и чесноком, морковь по-корейски, картофельные палочки во фритюре, копчёная колбаса, свёкла с орехами и черносливом, отварная фасоль с луком и жареные фрикадельки. Оказалось, что яблочный пирог всем уже порядком надоел, поэтому на сладкое Мила предложила сделать лукум, а Том – конфеты из риса.