Добродетельная женщина
Шрифт:
Достав кошелек, Делакорт бросил парню несколько монет.
— Полагаю, мы в расчете. А теперь забудь о том, что знаком с этой девушкой, — очень медленно проговорил он, подняв глаза на негодяя. — Надеюсь, ты меня понял? А то, как бы у тебя не было неприятностей с полицией. Или с кем-нибудь похуже.
— Да пошел ты! — сказал Граймс, засовывая монеты в карман.
— Вот и отлично, — заключил Делакорт, — значит, договорились.
Уже давно стемнело, когда лорд Роберт, Дэвид и их неожиданная спутница подъехали к дому на Керзон-стрит, хотя Делакорт
Делакорт заглянул в дом. К его досаде, в холле уже распоряжался его новый камердинер. Вероятно, он спустился на первый этаж с явным намерением дать хорошую взбучку остальным слугам.
— Это крахмал? — кричал Кембл, потрясая перед носом прачки охапкой галстуков. — Да как вы смеете называть это крахмалом, мэм? По-моему, это просто алебастровая замазка! Я не позволю повязывать такие галстуки под приличные воротнички, вам ясно?
— Добрый вечер, Кембл, — вкрадчиво сказал виконт, ступив за порог. — Сетон, вы можете вернуться в прачечную.
— Нахалка! — прорычал лакей вслед уходящей прачке и обернулся к Делакорту. Лицо его несколько смягчилось, но в следующее мгновение его взгляд упал на грязный бархатный плащ и розовое атласное платье девицы. Потом Кембл увидел притаившегося в тени юного Робина и опять сердито сдвинул брови.
— Послушайте, милорд, этого я категорически не одобряю! — негодующе воскликнул он.
— Чего именно? — сухо осведомился Делакорт. — Мой новый menage a trios (Любовь втроем (фр.).)?
Кембл уничтожающе посмотрел на своего господина.
— Вам не кажется, что этот мальчик еще слишком юн? Робин смело шагнул вперед.
— Вовсе нет, — возразил он, не поняв намека Кембла. Во всяком случае, Делакорт очень надеялся, что он его не понял.
— Помолчи, Робин, — тихо попросил он, улыбнувшись лакею. — Кембл, это сын леди Килдермор, лорд Роберт Роуленд. Мне поручено приглядывать за мальчиком, пока она в своем загородном имении.
— И заниматься для него сводничеством? — мрачно спросил Кембл. — Ее светлость будет вне себя от радости!
Делакорт слишком устал, чтобы спорить. Он швырнул шляпу и трость на скамью у двери.
— Я тоже не в восторге, когда вы называете мою прачку нахалкой, — произнес он. — Мне очень жаль, что я задел вашу щепетильность, Кембл, но мы с Робином случайно встретили эту женщину, возвращаясь из «Ковент-Гардена», и спасли ее от беды.
Гнев Кембла немного смягчился. Он шагнул ближе, разглядывая девушку.
— Вот как?
Быстрыми точными движениями Делакорт сорвал с рук перчатки и бросил их поверх трости.
— Да, у нее вышла ссора с клиентом.
— Я вижу, здесь не обошлось без тумаков, — хмуро заметил Кембл. Цокая языком, он осторожно подвел девушку к ближайшему канделябру, и что самое странное, она не сопротивлялась. — Как тебя зовут, голубушка? — проворковал лакей, повернув ее избитое лицо к свету.
— Дот, — прошептала она. Кембл улыбнулся:
— Ну что ж, Дот, мы приложим к глазу кусочек мяса, а разбитую губу смажем ромашковым бальзамом, составленным по моему рецепту. — С этими словами он повел ее в сторону кухни.
Делакорт, облегченно вздохнув, вдруг почувствовал беспокойство.
— Послушайте, Кембл, — остановил он камердинера, — как вы думаете, что нам с ней делать?
— Что делать? — Тот недоуменно пожал плечами. — Я немного подлечу ее, а больше мы вряд ли сможем что-нибудь для нее сделать.
Делакорт, словно решившись на что-то, быстро достал кошелек.
— Знаете, старина, у меня на примете есть один приют — миссия Амхерста на Пеннингтон-стрит. Отправьте, пожалуйста, посыльного за наемным экипажем и этой же ночью отвезите туда Дот.
Во взгляде девушки мелькнула тревога, но Дэвид, шагнув ближе, дружески положил руку ей на плечо.
— Не бойтесь, это — безопасное место. Религиозная миссия, а не бордель. Миссис Куинс, сестра-хозяйка, позволит вам помыться в ванне и уложит спать, идет? А если вы не захотите там остаться, завтра решим, как поступить.
Глава 6
Миссис Куинс управляет ходом событий
В среду утром Сесилия пришла на Пеннингтон-стрит пешком и, минуя кабинет, влетела в учебный класс, едва успев к одиннадцатичасовому чтению Библии. Вообще-то она не любила морализировать, особенно теперь, когда Делакорт вернулся в ее жизнь и слишком живо напомнил ей о ее собственных низменных порывах. Но сегодня была ее очередь.
Когда она встала за лекторской кафедрой, пятьдесят пар глаз устремили на нее взгляд, и шум в классе поутих. Как, всегда радушно поздоровавшись, Сесилия открыла Библию на Книге пророка Даниила, произнесла краткую молитву и прочла историю Седраха и огненной печи. Несмотря на ее старания, женщины откровенно скучали. Их не впечатлил рассказ о том, как Седрах прошел сквозь пламя, ибо им самим, до недавнего времени живущим в трущобах Шедвелла, довелось испытывать нечто подобное, и не один раз.
В конце урока Сесилия захлопнула книгу, и шум возобновился. Миссис Куинс поспешила вперед, чтобы увести своих овечек в мастерские. Тут Сесилия заметила среди знакомых уже подопечных худенькую черноволосую девушку. Та сидела на скамье сгорбившись, с лицом, покрытым синяками, и одной рукой обнимала Китти ОТэвин. В отличие от остальных эти двое даже не пытались встать и выйти из класса.
— Миссис Куинс! — позвала Сесилия. Экономка устремилась к ней.
— Слушаю вас, миледи.