Дочь дьявола
Шрифт:
— Конечно, — согласился Хамил, указывая на подушки, разбросанные вокруг низенького круглого столика сандалового дерева. — Садитесь, милорд. Что же касается мальчика, пусть остается, но его одежда оскорбляет мой взор. В знак дружбы я велю найти для него одежду побогаче.
— Нет! — взвизгнула Рейна. Хамил улыбнулся:
— Я считал, что мальчик старше, милорд, однако голос у него совсем детский. И вы, видимо, правы. Как смеет ваш слуга говорить без разрешения!
Он пожал плечами, отвернулся и, налив две чаши вина, предложил
— Повелитель, графиня приказала похитить мою сестру и отослать в Оран, впрочем, не знаю, по какой причине. Но ваши люди захватили в этом году три наших корабля, а графиня продавала в Неаполе грузы. Я разоблачил ее, но не сумел наказать. Моя сестра пропала. Кто эта женщина, повелитель?
— Ни один из кораблей не был уничтожен до моей предполагаемой гибели, — заметил Хамил.
— Верно.
— Эта графиня, милорд, — мать моего сводного брата, Камала, человека, который теперь правит Ораном.
Несколько минут Адам не мог вымолвить ни слова от удивления.
— Но она итальянка! — с трудом пробормотал он наконец.
— Да. Двадцать шесть лет назад ваш отец прислал ее из Генуи моему отцу, Хар эль-Дину. Тогда ее звали Джованной Джиусти.
— Мой отец? — потрясенно выговорил Адам. — Я чувствовал, что он знает, в чем дело. Но почему, повелитель? Почему мой отец совершил подобный поступок?
— Тогда я был очень молод, — признался Хамил, — но помню, как отец рассказывал, будто она вместе со своим сообщником замышляла недоброе против жены графа Клера. Мой отец получил от вашего сундук золота в благодарность за услугу.
— Все эти годы, Адам, — внезапно вмешалась Рейна, подавшись вперед, — она ждала случая отомстить графу Клеру!
— Кстати, синьорина, — заметил Хамил, — почему бы вам не снять этот дурацкий колпак? Рабыня не вправе пить вино в присутствии хозяина, в отличие от молодой дамы.
Рейна охнула и невольно схватилась за голову.
— Полагаю, — вздохнул Адам, — вы сразу поняли, что мой юнга не тот, за кого себя выдает.
— Я не слеп, милорд. Даже в этом одеянии… достаточно увидеть ее походку… — Хамил заразительно рассмеялся. — Прошу прощения, синьорина, но у меня было так мало поводов для шуток и веселья последние несколько месяцев.
Адам улыбнулся, и Рейна поспешно стащила колпак. Рыжевато-каштановые волосы рассыпались по плечам.
— Повелитель, это Рейна Линдхерст, моя невеста.
— Очень рад, синьорина.
Хамил налил вина в чашу и протянул девушке. Та, раскрасневшись, дрожащей рукой приняла ее.
— Я… мне так стыдно, — пробормотала она.
— Мало того, что она непокорна, — сухо сказал Адам, — но еще и уверена, что без ее защиты и покровительства я ни на что не способен. Она прокралась на борт «Малека», а когда я все узнал, было уже слишком поздно поворачивать корабль.
— У меня есть еще один друг, милорд, —
Хохот Адама заглушил испуганный возглас Рейны.
— Нет… пожалуй, я оставлю ее себе, — решил он. — К тому же я согласен с Рейной: графиня жаждет мести.
— Приятно хотя бы иногда слышать мудрые слова из уст женщины, — заметил Хамил.
Адам рассеянно улыбнулся: очевидно, его мысли были далеко.
— Верно. Моя сестра станет приманкой. Приманкой для отца.
— По-видимому, так.
— Но почему, повелитель, вы не вернулись в Оран, чтобы занять подобающее вам место?
Хамил мрачно уставился в чашу с вином.
— Я всегда любил своего брата Камала, но теперь сомневаюсь, не участвовал ли он в предательском заговоре своей матери. Прежде чем вынести приговор, я должен все выяснить. Кроме того, моя жена в Оране, в дворцовом гареме. Я слышал, что она все еще жива, и постараюсь оградить ее от опасности. — И, вскинув голову, Хамил гордо объявил: — Она носит мое дитя.
— Но если графиня послала Арабеллу своему сыну, — охнула Рейна, — значит, он, возможно, виновен.
— Да, синьорина, — кивнул Хамил.
— А графиня скорее всего вернется в Оран, — добавил Адам.
— Несомненно.
— Что, если Камал убьет Арабеллу? — пробормотала Рейна.
Мужчины обменялись недоуменными взглядами.
— Да, в жилах моего брата течет кровь корсаров, — вымолвил наконец Хамил, — но он долго учился и жил в Европе. Трудно представить, что он способен… причинить зло нежной благородной леди из хорошей семьи…
Адам свирепо выругался:
— Моя сестра так же нежна, как самум в пустыне.
— Сирокко, — поправил Хамил и, заметив встревоженный взгляд Адама, счел за лучшее успокоить молодого человека. — Я разделяю ваши чувства, милорд, но вы должны понять мои. Я надеялся захватить графиню и вырвать у нее правду, но, поскольку потерпел неудачу, остается одно — поговорить с Камалом наедине, застав его врасплох, и все выведать. Если он заодно с матерью, я не могу рисковать благополучием жены и ребенка. — Он стремительно вскочил. — Теперь я покину вас, друг мой. Надо приказать капитану взять курс на Оран.
Хамил вышел из каюты, оставив Адама с Рейной в полной растерянности.
— Возможно, — с надеждой прошептала Рейна, — Арабелла не осмелится прогневать этого Камала.
— Скорее всего, мне придется просто прикончить его, — мрачно предсказал Адам.
Камал осторожно повел плечом и поморщился от боли. Всемогущий бей в который раз попробовал отогнать стоявшее перед глазами лицо Арабеллы, все в слезах после неудачной попытки убить его. Странно, ему упорно кажется, будто она колебалась, прежде чем нанести удар. Что она за женщина? По-видимому, он окончательно потерял разум, если снова захотел ее увидеть.