Долгий путь к счастью
Шрифт:
– В смысле?
Она, холодно улыбаясь, наклонилась вперед:
– Это означает, что, когда ваш отец был жив, он не интересовался Арчи. Хотел секса от Деллы, а не сына.
Чарли моргнул, застигнутый врасплох резкостью ее слов и эмоциями в голосе.
– Ваша сестра понимала, во что ввязывается, знала, что он женат.
– Да, понимала. Но вы не знаете, какой была Делла.
Неправда, он знал, какой она была. Одна из многочисленных любовниц отца. И все они надеялись, что Лао Дань женится
Его грудь сжалась. Решительно тряхнув головой, отгоняя мысли, отвлекающие от главного, он покачал головой:
– Все это не имеет отношения к нашему разговору. Речь идет об Арчи и его благополучии. Мы оба знаем, что я могу предложить ему все самое лучшее. Если подпишете этот документ, я решу ваши финансовые проблемы.
У нее перехватило дыхание.
– Значит, вы предлагаете мне взятку?
– Я предпочитаю думать об этом как о компенсации.
Ее взгляд упал на папку, и его сердце екнуло. Неужели она подпишет документы? Он затаил дыхание. Казалось, что чувствует себя скорее разочарованным, чем торжествующим.
– Тут много нулей для одного маленького мальчика и моей покорности.
Ее взгляд стал жестким, и воздух между ними, казалось, сгустился.
– Знаете что, я думаю, нельзя назначать цену за привилегию воспитывать ребенка. И, честно говоря, я лучше останусь гордой, чем позволю вашей «компенсации» испортить мне жизнь.
Она смотрела на него так, будто он был чем-то, что хотелось бы соскрести с обуви.
Он почувствовал, что начинает нервничать. С чего это она заговорила о морали?
– Очень благородно. И все же как легко вы забыли о «привилегии» воспитывать Арчи, когда позвонили в агентство по усыновлению.
Кровь отхлынула от его лица, и в ее глазах потух огонь.
– Это конфиденциальная информация, – пробормотала она.
– Это не значит, что ваш звонок туда не имеет отношения к делу.
Он взял один документ и протянул его Доре, снова почувствовав разочарование. Не ожидал, что она так легко сдастся.
Повисла пауза. Потом Дора медленно подняла голову:
– Я скажу вам, что действительно имеет отношение к делу. Ни один ребенок, особенно мой племянник, не должен воспитываться кем-то вроде вас. Вы готовы покупать и продавать жизни детей.
Она поднялась, смяла документ и бросила его на стол.
– Оставьте себе деньги, мистер Ло. Они вам понадобятся, когда мы встретимся в суде.
Обойдя его, она прошла через комнату и вышла, прежде чем он успел встать.
Глава 2
Чарли взял со стола игральную кость и, стиснув зубы, медленно подошел к окну. Его темные глаза следили за движением баржи по Темзе. Он пытался разобраться в своем нынешнем неуравновешенном настроении.
Как правило, его жизнь шла как
Огромный отель-казино его отца «Золотая жила» – эквивалент «Мейфэра» на Котай-стрип в Макао. Казино было к услугам постояльцев круглые сутки, кроме того, гости могли делать покупки, плавать, заниматься спортом или наслаждаться едой в гостиничном ресторане, отмеченном звездами Мишлен.
Дочерний отель «Черный тигр» – его собственное детище – открылся совсем недавно. Меньше по размеру, в стороне от шумной и роскошной Котай-стрип, он был рассчитан на серьезных игроков.
Видеть его успех было безмерно приятно. А важнее всего то, что его достижения принесли самую редкую награду – похвалу отца.
Чарли работал семь дней в неделю, пытаясь постичь все тонкости функционирования отелей и казино. Вечерами он возвращался домой, отдохнуть и поспать как минимум семь часов.
Вчера все было иначе. Он провел весь день на собраниях и, возможно, впервые в жизни с трудом сосредоточивался. Мысли постоянно возвращались к тому, как смотрела на него Дора. Ее глаза были темными, как грозовые тучи.
По какой-то причине эти полсекунды запали ему в душу.
Она запала ему в душу.
Ее красота. Характер.
И его поражение.
Он не заставил ее забрать деньги. Это было всего лишь приманкой – способом привлечь ее внимание, вывести из себя, разозлить, чтобы она не могла ясно мыслить.
Нет, из-за его неспособности оставаться отстраненным он не мог сосредоточиться.
Он презрительно сжал губы.
Впервые в жизни его либидо перевешивало логику и прагматизм.
Прошлой ночью, благодаря дисциплине, сформированной за долгие годы, он заставил себя заснуть, но проснулся рано, в панике, простыни спутались вокруг тела, мышцы напряглись от воспоминаний о времени в доме его родителей в Макао.
В детстве он плохо спал. По мнению его матери, «ночные кошмары». Только вот дело в том, что он боялся не ночей, а именно дней.
Его мать была прекрасна. «Изысканна», – как говорил отец, когда еще мог находиться в одной комнате с ней.
Плечи Чарли напряглись.
Он мог бы подобрать более подходящие слова, чтобы описать Нурию Риверо. «Несчастная», например. Она родилась в Макао в обеспеченной семье. Но состояние семьи стремительно таяло, и она чувствовала необходимость скорее выйти замуж. Брак с его отцом сохранил ее статус, но по мере того, как ее власть над мужем уменьшалась, она становилась все более безумной и боязливой. Чарли принял на себя основную тяжесть ее страхов.