Долина солнца (рассказы)
Шрифт:
– Держись подальше от Бетти, - в конце концов объявил он мне, - она моя девчонка.
– Что-то я не заметил, чтобы на ней было тавро, - тихо ответил я на это, - а посему до тех пор, пока ее кто-нибудь не захомутает, я от своего не отступлюсь.
Ссориться с тобой я не хочу, - продолжал я.
– Мы не первый день знакомы, и за это время всякое бывало. Сейчас у нас начались неприятности, и все же мы можем отстоять эту землю и обзавестись неплохим хозяйством.
– Ну а как насчет вчерашнего вечера?
– Тон его был по-прежнему холоден.
– Ты же струхнул.
–
Он оценивающе разглядывал меня.
– Ну и что это должно означать?
Он сильно разочаровался во мне, и я это знал. Возможно, он и прежде не был обо мне слишком высокого мнения, а уж теперь-то...
– А то, что всему свое время, - сказал я.
– Вместе мы можем их одолеть, но только для этого совершенно необязательно строить из себя крутых. Мы должны вести себя так, чтобы их преимущество над нами было бы самым минимальным. Ни к чему заводить себе новых врагов.
– Наверное в этом ты прав, - неохотно согласился он.
– Я видел, как одного мужика линчевали за то, что он во время перестрелки нечаянно застрелил мальчишку, которого угораздило как раз в тот момент оказаться поблизости.
– Он смерил меня пристальным взглядом.
– Похоже, те трое тебя шибко напугали.
Мы глядели друг на друга поверх чашек с дымящимся кофе, и я чувствовал, как в душе у меня медленно поднимается жгучая волна протеста и негодования, и мне пришлось сделать над собой большое усилие, чтобы не дать ей вырваться наружу.
– Ничего подобного, - возразил я ему на это, - но, к твоему сведению, на счету Чета Бейлеса уже восемь убийств. А за Херито их числится раза в два больше, чем он и прославился в Соноре и ее окрестностях. Да и коварства ему не занимать, так что даже если нам в конечном итоге и удастся их одолеть, то рассчитывать на то, что это произойдет безболезненно, не приходится.
– Никогда бы не подумал, что они могут оказаться такими крутыми, пробормотал Тэп, и после этого его пристальный, тяжелый взгляд снова вперился в меня.
– А тебе-то все это откуда стало известно?
– Бейлес, - осторожно сказал я, - родом из Миссури. Раньше он состоял в банде у самого Джеймса 1), но затем осел в Игл-Пасс. Херито же... да в Соноре его каждая собака знает.
1) Джеймс, Джесси (Вудсон) (1847-1882) - знаменитый бандит, ставший героем многих вестернов. В 1866-79 годах вместе со братом Фрэнком возглавлял банду, грабил банки и поезда от Арканзаса до Колорадо и Техаса. Застрелен в г. Сент-Луисе своим бывшим сообщником, ставшим полицейским агентом и осведомителем.
Следующие несколько деньков выдались погожими, и жизнь как будто вошла в свою привычную колею. Мы были заняты повседневным трудом и почти совсем не разговаривали (за исключением тех ситуаций, когда было необходимо обсудить кое-что по работе или решить какой-то житейский вопрос). Меня ужасно злило, что Тэп сомневается во мне.
И вот настал четвертый день. Дело шло к вечеру, и я только-только успел расседлать своего коня, когда вдалеке послышался стук копыт. Человек, ведущий такой образ жизни, как у меня, должен обладать хорошим слухом и острым зрением, в противном случае долго ему не протянуть.
– Тэп!
– тихо позвал я.
– Всадники! Скоро они будут здесь!
Он выпрямился и взглянул в мою сторону.
– Уверен?
– Да.
– Я поспешно бросил седло на бревно, которое мы приспособили специально для этой цели, а затем быстро вынул из чехла свою винтовку и прислонил ее к двери сарая.
– Пусть подъедут поближе.
Вся компания дружно въехала к нам во двор, и Тэп Генри вышел к ним навстречу. Среди прочих здесь был и Бейлес, ехавший рядом с Джимом Лукасом, но он приехал один, без Херито. Как только я увидел это, у меня отлегло от сердца. Прежде, когда они только-только объявились поблизости, я поспешил скрыться в сарае, чтобы не маячить у всех на виду. Их компания насчитывала около дюжины человек, и выехав на середину двора, они осадили коней. Не дав Лукасу даже рта расскрыть, Бейлес опередил его, перехватывая иннициативу и ощущая себя в роли хозяина положения.
– Генри!
– грубо выкрикнул он.
– Тебя предупреждали. А теперь пеняй на себя. Мы сейчас все здесь спалим!
Тэп выжидал, выдерживая паузу, и прежде, чем он заговорил, я успел мысленно сосчитать до трех.
– Черта с два!
– ответил он.
– Здесь нет места проходимцам! Стоит объявиться кому-то одному, как тут же и все прочие сбегаются, как цыплята на крупу! А нам здесь никто не нужен, особено с такой репутацией, как у тебя!
– С моей репутацией?
– Тэп обладал поистине железной выдержкой, я был вынужден признать, что в этом ему никак не откажешь. Он сделал шаг в сторону Бейлеса.
– А кто докажет, что я..!
– Я!
– Это был Ред Коррам.
– Ты работал на Руста в Панхэндле. 1)
1) Панхэндл ("отросток") (англ. panhandle) - длинный узкий участок территории штата, расположенный между двумя другими штатами, получивший свое название за то, что на карте напоминает ручку сковороды.
– Ну и что ж с того.
– Тэп улыбнулся.
– Не думаю, чтобы среди вас нашелся святой, который ни разу в жизни не заклеймил хотя бы нескольких чужих коров. Я же с этим давно завязал.
– Не имеет значения!
– Бейлес был неумолим.
– Выметайтесь отсюда, или же вас здесь и похоронят!
Лукас откашлялся, собираясь что-то сказать.
Тэп перевел взгляд на него.
– И ты, Лукас, того же мнения?
– Я никому не желаю смерти, - сказал он, - я не о том...!
– А я все о том же!
– похоже, Бейлес разошлеся не на шутку.
– Одно из двух, или они сами уберутся отсюда, или мы возьмемся за оружие!
Еще раньше, когда всадники были еще только на подъезде к дому, Тэп Генри мельком оглянулся, и увидев, что я скрылся в сарае, больше ни разу не повернул головы в мою сторону. Оставшись в одиночестве, он наверняка полагал, что помощи ему ждать неоткуда. Но это было отнюдь не так. Настал и мой черед.