Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе.(сборник)
Шрифт:
Гости отметили, что Макмердо держался так же, как и обычно, не нервничал, не суетился. Словно и не предстояло им через полчаса убивать.
– Вот и полюбезничаешь с ним, – хохотнул босс. – Окажешь Эдвардсу горячий прием. Жаль, конечно, что у тебя нет ставень на окнах.
Макмердо начал зашторивать окна.
– Да кто нас тут увидит? На улице темень, да и от дороги далеко, – сказал Болдуин.
– А, может, он не придет? Почует опасность? – предположил секретарь.
– Придет, придет, – заверил его Макмердо. – Не сомневайтесь. Он так же сильно хочет получить бумаги, как вы – увидеть его. Стоп! Тихо!
Макмердо поднял руку. – Взыскатели настороженно застыли, положив руки на карманы, где
– Ни звука, или весь наш план пойдет насмарку! – прошептал Макмердо. Он медленно вышел из комнаты, затворив за собой дверь.
Взыскатели, затаив дыхание, ожидали развития событий. С поднятыми стаканами в руках они замерли на местах – и напоминали восковые фигуры. Послышались шаги, незнакомый голос. Спустя несколько секунд в замке звякнул ключ – это Макмердо закрыл дверь. Капкан захлопнулся. Тигр Кормак в предвкушении любимого занятия зловеще улыбнулся и хлопнул в ладоши.
– Тихо, дурак! – зашипел на него Макгинти. – Спугнешь ведь!
За дверью послышался разговор, но вскоре он прервался, и раздались приближающиеся шаги. В комнату, прижимая палец к губам, вошел Макмердо. Он обошел вокруг стола и окинул Взыскателей взглядом, показавшимся им весьма странным. Макмердо смотрел на них, как хозяин положения, как лидер, привыкший к подчинению. Взыскатели изумленно наблюдали, как Макмердо некоторое время, словно в раздумье, ходил по комнате. Первым не выдержал и нарушил затянувшееся молчание Макгинти.
– Ну? – спросил он. Тут он, Эдварде? Пришел?
– Пришел, пришел, – невозмутимо ответил Макмердо. Он здесь. Берди Эдвардс – это я.
Казалось, по комнате прошел мощный электрический разряд, повергший всех в шок. Семеро побледневших Взыскателей, раскрыв рты, взирали на человека, которому удалось обвести их вокруг пальца. Когда же они начали понемногу приходить в себя и руки некоторых потянулись к оружию, раздался звон стекла, слетели шторы и в окна просунулись стволы «винчестеров». Босс Макгинти, взревев, бросился к дверям, но встреченный ударом, рухнул назад, на стул. В следующую секунду в дверном проеме возникла фигура капитана Мервина.
– Проклятье, – стонал Макгинти, прижимая руки к животу.
– Здесь вы в большей безопасности, чем на улице, советник, – произнес тот, кого Взыскатели знали под именем Макмердо. – А вы, Болдуин, положите-ка руки на стол, иначе мне придется пристрелить вас. А теперь слушайте: дом окружен. На улице сорок вооруженных полицейских. Сопротивляться бессмысленно, так что кидайте револьверы на пол. Мервин, соберите их.
Взыскатели и не думали сопротивляться, свою жизнь, в отличие от чужих, они ценить умели. Тупо глядя перед собой, с трудом веря в свое поражение, они продолжали сидеть вокруг стола.
– А теперь, прежде чем мы расстанемся, мне хотелось бы сказать вам пару слов, – снова заговорил человек, заманивший их в ловушку. – Поговорить с вами у меня другого случая не будет, и если не считать суда, мы с вами больше не увидимся, так что подумайте на досуге над моими словами. Мне хотелось бы напоследок раскрыть свои карты. Вы знали меня как одного из Взыскателей, теперь знайте, что я и есть Берди Эванс из агентства Пинкертона. Я сам вызвался вступить с вами в схватку, хотя и понимал, что игра будет нелегкой. За исключением капитана Мервина, никто, ни единая душа не знала, в каком опасном деле я участвую. И вот сегодня все закончилось. Слава Богу, мне опять удалось выйти победителем.
Семь пар глаз с ненавистью глядели на него. Макгинти, скрежеща зубами от злобы, слушал признание бывшего любимца ложи.
– Возможно, кто-то из вас подумал, что на этом игра на окончена, – продолжил тот, чувствуя скрытую угрозу. Не знаю, не знаю… Дело в том, что не у многих из вас будет шанс отомстить мне. И не надейтесь, что вашим приятелям удастся избежать каторги, их сейчас как раз арестовывают. Знаете, когда мне о вас порассказали, я вначале не поверил. Я не мог себе представить, что в нашей стране может существовать подобная банда. Но впоследствии меня убедили в этом, и я отправился в Чикаго, где вступил в масонскую ложу. Кстати, в чикагской ложе я не нашел ничего преступного, обычная общественная организация со вполне благородными целями. Затем я отправился сюда, где сразу понял – вы гораздо хуже, чем о вас пишут в газетах. Знайте: никого я в Чикаго не убивал и денег не подделывал. Все те доллары, что вы получали от меня, были вовсе не фальшивые, а настоящие. Поразительно, но я никогда так эффективно не расходовал деньги. Итак, я придумал историю, в которую вы сразу же поверили и приняли меня в свое общество. Став членом вашей чертовой ложи, я принимал участие во всех ваших делишках. Жители Вермиссы, конечно, ненавидели меня не меньше, чем вас, но теперь это уже в прошлом. Главное состоит в том, что я перехитрил вас, и вы окажетесь в камере. Я жалею, что не успел вовремя предупредить редактора газеты, и вы избили его. Кстати, Болдуин, за это вы получите дополнительных пару лет. Некоторых из тех, кого вы приговорили к смерти, мне не удалось спасти. Да, и я не убивал Честера Уилкокса. Полиция спрятала его, так что когда мы взрывали дом, он был пуст. Да, спасти я мог бы больше, но и то, что сделал – тоже немало.
– Гнусь, предатель, – прошипел Макгинти.
– Пожалуйста, Макгинти, можешь называть меня как угодно, если тебе от этого станет легче. Но только с нынешнего дня вы, богоотступники и подонки, уже не будете портить жизнь городу. Уже с завтрашнего дня жители вздохнут свободно и в том есть моя заслуга. Ты называешь меня «предателем», Макгинти. Сотни людей назовут меня «избавителем», ведь я избавил Вермиссу от таких дьяволов как ты и твои прихвостни. А какие деньги я вернул городу? Вся ваша касса пойдет теперь на благоустройство Вермиссы. Макгинти, мне еще долго люди будут говорить «спасибо» за то, что я для них сделал. Но моя игра с вами продолжалась бы еще некоторое время, если бы не письмо. Я знал, что кто-нибудь из вас обязательно додумался и понял, что я – совсем не тот, за кого себя выдаю. Вот и пришлось спешно придумывать план. На этом все, прощайте. Я свою работу закончил, теперь настала очередь капитана Мервина. Капитан, передаю вам преступников.
Больше, собственно говоря, рассказывать не о чем. На следующий день рано утром Скэнлэн отнес мисс Этти Шафтер записку – задание, которое он воспринял с понимающей улыбкой. И вскоре на вокзале появились прекрасная девушка и её престарелый отец, удивленный тем, что ему приходится покидать Вермиссу в столь ранний час, да еще с таким почетом – угольные компании наняли для отъезда троих человек специальный поезд. Путешествие из переставшей быть опасной Долины Страха было недолгим и приятным. Через десять дней, в Чикаго, Этти и её возлюбленный поженились. Из соображений безопасности единственным свидетелем церемонии был отец девушки.
Суд над Взыскателями состоялся далеко от Вермиссы, там, где их покровители не могли помешать стражам закона вынести справедливый приговор. Напрасно они предлагали деньги, заработанные вымогательством и убийством, бесполезными оказались их попытки выгородить бандитов. Свидетелем обвинения по делу выступал детектив Эдвардс, и его хладнокровные, бесстрастные показания выбили почву из под ног защитников. Наконец-то после стольких лет произвола и террора ложа была разгромлена. Над долиной начало всходить солнце. Макгинти и восемь основных членов ложи встретили свой конец на виселице, свыше пятидесяти его товарищей получили различные сроки каторги. Так закончилось дело, порученное детективу Берди Эдвардсу.