Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе.(сборник)
Шрифт:
– Но не прошло и немного времени, как Гуго вознамерился на пленницу свою взглянуть. Взяв вина и еды, он, гостей своих оставив, сказав, что хочет покормить девицу, сам же дурное задумав, в комнату, где поместил ея, поднявшись. Там же обнаружив, что клетка пуста, а птичка улетела. И тогда он, словно бесноватый, ибо токмо бесом обуян такое можно делать, ибо он, по лестнице вниз бросившись, в комнату влетев, и на стол вскочив. Начал фляги расшвыривать и блюда топтать. Затем же перед своя приятели поклявшись и вскричав, что в ту же ночь всем силам зла тело свое и душу отдаст, коли беглянку, из поместья ускользнувшую, скоро настигнет. И пока его собутыльники, яко громом пораженные, с мест вскочив, стоя слушали его, так один из них, хмельнее или злее остальных бывши, воскликнул, что надо бы собак по следу девицы пустить. На слова эти Гуго из залы выскочив, конюхам своим крикнул, дабы они лошадь его запрягли, и свору гончих отвязавши. Собакам же он дал понюхать платок, беглянкой оброненный, после чего по следу пустив. Сам же вослед поскакав. Была же ночь и светила над болотом
Приятели его, хмельной оравой возле дома оставшись. Некоторое время они стояли безмолвно, затем же ничего из того, что творилось вкруг них, не понимая. Но мало-помалу до сознания их, вином отуманенного, все, что могло свершиться на болоте, доходить начало и они будто очнулись. И тогда все они разом кричать принялися, иже кто требовал коня, кто – пистоль, а некие и вина. Превеликий шум поднялся. Вскорости же они, наконец, совсем пришел в себя и, на коней вскочимши, за хозяином поместья дружно погнались. Было же их числом тринадцать. Скакали же они по тому пути, которым, по их уразумению, беглянка должна была домой воротиться. И светила над болотом полная луна.
– И вот, проскакав милю или две, повстречали они пастуха, бывшего со стадом недалече от болот и спросили того, не видел ли они здесь кого. Как гласит предание, пастух был ни жив ни мертв от страха, его обуявшего, и ответил, что да, точно, видел он несчастную девушку, за которой гнались собаки. “И более того видел я”, – присовокупил он. – “Опосля того видел я Гуго Баскервиля, бледного как смерть, на своей каурой скакавшего, за ним же неслась собака вида ужаснаго, огромна, черна как диавол. Упаси меня Господь еще раз увидеть сие, не иначе как само исчадье ада устремилось за Гуго Баскервилем”. Хмельные сквайры лишь обругали пастуха и снова вперед поскакали. Но и самой малости времени не прошло, как они встали, будто окаменели, ибо увидели перед собой мчащуюся, всю в белой пене вороную кобылу с волочащимися поводьями и пустым седлом. Преследователи, тесно в кучу сбившись, с превеликим трепетом и страхом на ту кобылу смотрев. После же они, хоть и медленно, и зело страшася, но путь свой вознамерились продолжать. Будь же каждый из них здесь один, то давно бы домой коня поворотивши. Проехав так немного, они увидели, наконец, гончих. Породистые и свирепые псы сейчас, в тесную группку сгрудившись, жалобно поскуливая, на краю небольшого холмика, над топью нависавшего, стояли. Иные из них ощетинившись и глазами злобно сверкая.
– Сквайры остановившись, многие враз отрезвев. Большей частью они возвращаться пожелав, однако из них трое самых смелых или еще хмельных, решили спуститься вниз, в овраг дабы посмотреть. И вот, спустившись, и доехав до двух валунов, что и поныне стоят там, и что возвели те, кто прежде до нас бывши. Луна же светила, хорошо все для видимости освещав. В центре же оврага лежала несчастная девушка бездыханная, от страха ли или от усталости умерев. Но не вид тела ея недвижимаго сквайров поразил, но искаженное ужасом лице Гуго Баскервиля, ибо тот лежал неподалеку. Увидев его, у троих пьянчуг и разбойников власы от страха обуявшего едва не поднявшись. Ибо над ним стояло чудище огромно и цветом черно, видом собаку напоминавшее. В горло Баскервиля впившись, она рвала его. Вскричав, трое собутыльников назад безоглядно припустились. Так, вопия и болота криками своими оглашая, они и ускакали. Ходит разговор, что один из них тою же ночью скончавшись, двое же товарищей его до скончания дней своих болели зело и едва ходить могли.
– Так, сыны мои, гласит предание, о той собаке, что с тех пор, словно злой рок, неотступно преследует семейство наше. Перенес же я сие на бумагу токмо лишь для того дабы вы ясно представляли себе и не пугались того, что говорится за спинами вашими соседями и друзьями вашими. Хуже было бы, если б вы слышали слова и не понимали их, слышали б намеки и не догадывались бы об их значении. Не стану тако же и скрывать от вас, что многие из семейства нашего лютою и неожиданною смертию умирали. Но положимся на бесконечную милость Божию, Который не наказывает безвинного, но воздает грешнику по грехам его. Понадеемся же, что долее третьяго либо четвертаго поколения не истребятся безвинные за смертный грех прародителя свояго. Но заклинаю вас, дети мои, вести себя с превеликою осторожностию и не ходить на болото в час ночной, когда все темные силы зла восстают.
– Сие записано Гуго Баскервилем для сынов его, Роджера и Джона, с повелением ничего не говорить о том сестре их, Элизабет».
Закончив читать эти в высшей степени скорбные строки, мистер Мортимер сдвинул на лоб очки и испытующе посмотрел на Шерлок Холмса. Последний же зевнул и, нагнувшись, бросил в камин погасшую сигарету.
– Так. И что же дальше? – поинтересовался он.
– Как? Вам это не кажется любопытным?
– Для собирателя сказаний и исторических курьезов этот документ представляет несомненный интерес, – согласился мой друг.
– Хорошо, мистер Холмс. Тогда я сообщу вам кое-что посвежее, – Доктор Мортимер вытянул из кармана сложенную газету. – Это “Девон каунти кроникл” за четырнадцатое мая сего года. В ней сообщаются некоторые факты гибели сэра Чарльза Баскервиля, ставшие известными позднее.
Шерлок немного подался вперед. Лицо его напряглось, взгляд сделался более осмысленным. Наш гость, снова надвинув на глаза очки, начал медленно читать:
– «Недавняя внезапная смерть сэра Чарльза Баскервиля, предполагаемого кандидата от либералов на будущих выборах в Девоншире, взволновала всё графство. Сэр Баскервиль, сравнительно недавно обосновавшийся в Баскервиль-холле, своим дружелюбным характером и поразительной щедростью сразу завоевал уважение и симпатию к себе со стороны всех тех, кому посчастливилось встречаться с ним. Приятно было видеть, что и в наши дни, когда правят бал выскочки-нувориши, есть еще отпрыски древних фамилий, которые, попав в тяжелую ситуацию, способны своим трудом заработать себе благосостояние, после чего возвратиться на родину дабы восстановить былое великолепие своего семейства. Как известно, сэр Чарльз заработал гигантские суммы, совершив несколько выгодных операций в Южной Африке. Однако в отличие от многих, кто безрассудно продолжает играть до тех пор, пока фортуна не отвернется от них, сэр Баскервиль нашел в себе мудрость остановиться. Два года назад он вернулся в Англию и поселился в своем родовом поместье, Баскервиль-холле. Всего два года, но и за это время повсюду слухи о планах сэра Чарльза по предполагаемому им переустройству и улучшению своего поместья успели распространиться повсюду. К нашему горькому сожалению внезапная кончина сэра Чарльза оборвала выполнение всего им задуманного. Будучи бездетным, сэр Чарльз неоднократно и во всеуслышанье изъявлял желание при жизни материально помогать графству, поэтому у многих людей есть личные причины оплакивать внезапную смерть лорда Баскервиля. Его щедрые пожертвования, сделанные в местные, а так же в благотворительные фонды графства, нередко становились темами статей, опубликованных на страницах нашей газеты.
– До сих пор остаются невыясненными некоторые обстоятельства кончины сэра Чарльза, однако, по крайней мере, следствию удалось погасить волну слухов, основанных на местных предрассудках и суевериях. Нет оснований предполагать, что сэр Чарльз умер насильственной смертью, причины ее могут быть только естественными и никакими больше. Сэр Баскервиль был вдовцом и человеком в некоторой степени эксцентричным. Несмотря на свое более чем значительное состояние, он вел жизнь весьма скромную и из слуг держал лишь семейную пару Берриморов. Муж исполнял обязанности дворецкого, его жена – экономки. По их словам, совпадающим с показаниями нескольких друзей сэра Чарльза, здоровье его в последнее время значительно ухудшилось. Замечались сердечные приступы, следствием чего была бледность, одышка и сильное угнетенное состояние. Доктор Дж. Мортимер, близкий друг и лечащий врач покойного, свидетельствует о том же.
Факты происшествия весьма просты. Сэр Чарльз имел обыкновение каждый вечер перед сном прогуливаться по знаменитой тисовой аллее Баскервиль-холла. Чета Берриморов утверждает, что этой привычке сэр Чарльз следовал ежедневно. Четвертого мая сэр Чарльз объявил, что на следующий день собирается отправиться в Лондон, и приказал мистеру Берримору приготовить необходимый багаж. В тот вечер он также вышел из дома на вечернюю прогулку, во время которой, как правило, выкуривал сигару, но назад уже не вернулся. В полночь мистер Берримор, обнаружив, что дверь в дом еще открыта, а сэра Чарльза нет, сильно встревожился. Он зажег фонарь и отправился на поиски хозяина. Погода в тот день была сырая, и следы сэра Чарльза отчетливо виднелись на дорожке аллеи. На середине аллеи имеется калитка, через которую можно попасть на болота. Как показывают факты, сэр Чарльз немного постоял у калитки, затем вновь пошел по аллее. В конце ее и было обнаружено его тело. Есть, правда, в рассказе мистера Берримора одно необъяснимое обстоятельство – он утверждает, что, начиная от калитки, характер следов сэра Чарльза резко меняется. Создается впечатление, говорит он, что назад хозяин шел на мысках. Некто Мерфи, цыган-барышник, находился в то время неподалеку. Он утверждает, что слышал крики, но откуда они доносились – определенно сказать не может, поскольку, по его же собственному признанию, был сильно пьян. Никаких следов насилия на теле сэра Чарльза не было обнаружено, если не считать страшную гримасу, исказившую лицо сэра Чарльза до такой степени, что мистер Мортимер поначалу не мог узнать в покойном своего давнего пациента и друга. Однако подобные симптомы не вызвали удивления у врачей, поскольку нередко сопровождают смерть от удушья или упадка сердечной деятельности. Результаты вскрытия показывают, что покойный страдал застарелым пороком сердца, вследствие чего жюри присяжных пришло к следующему мнению: смерть сэра Чарльза наступила вследствие болезни. Данный вывод крайне важен, ибо для всех желательно, чтобы в Баскервиль-холле поселился наследник лорда Чарльза и продолжил начатую им благотворительную деятельность, столь трагически и нелепо прерванную. Таким образом, благодаря вполне прозаическим деталям, выявленным во время следствия, был положен конец романтическим средневековым россказням, которые при всей своей несуразности, все еще находят слушателей, и могли бы крайне осложнить жизнь будущего владельца Баскервиль-холла, либо вообще сделать ее невозможной. Известно, что ближайшим родственником сэра Чарльза является сын его младшего брата, сэр Генри Баскервиль, если, конечно, он жив. По последним слухам, полученным, правда, весьма давно, этот молодой человек жил в Америке. В настоящее время его разыскивают адвокаты, дабы уведомить о наследстве».
Сложив газету, мистер Мортимер сунул ее в карман.
– Таковы факты относительно смерти сэра Чарльза Баскервиля, мистер Холмс, – сказал он.
– Благодарю вас, – ответил Шерлок. – Я внимательно выслушал вас и полагаю, что дело, за которым вы пришли, определенно не лишено определенного интереса. Некоторые заметки по этому поводу мне доводилось читать, но я не особенно вдавался в них, поскольку был сильно занят другим делом. Ко мне за помощью обращался Ватикан, и мне пришлось неоднократно бывать там, разговаривать с Папой Римским. Значит, вы говорите, в этой газете есть все, что имеет отношение к смерти сэра Баскервиля?