Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе.(сборник)
Шрифт:

Шерлок Холмс записал слова кэбмена.

– А теперь расскажите-ка мне, Клэйтон, о человеке, который, начиная с десяти утра, сначала следил за этим домом, а потом и за двумя джентльменами. Вы ведь везли его до самой Риджент-стрит, не так ли?

Слова Шерлока не только удивили, но и явно застали нашего гостя врасплох.

– Эвон как, – проговорил он. – Ну, раз уж вам это известно, то морочить вам голову я не стану. Скажу, как есть. Так вот. Да, возил я одного джентльмена, но только он назвался сыщиком и попросил о нашей поездке ничего никому не говорить. Вот и все.

– Мой дорогой друг. Не исключено, что вы влипли в серьезную передрягу. Самое лучшее на вашем месте – рассказать все без утайки. Значит, говорите, пассажир ваш назвался

сыщиком?

– Да, назвался.

– И когда?

– Когда расплачивался.

– А что он еще говорил вам?

– Он сказал свое имя.

Холмс метнул в мою сторону быстрый, победный взгляд.

– Ну, и как его имя? – спросил он.

– Имя-то? – кэбмен помялся и, взглянув на моего друга, медленно произнес: – Имя ему – мистер Шерлок Холмс.

Никогда еще я не видел своего друга таким ошеломленным, как после слов грубоватого кэбмена. Несколько минут он сидел неподвижно, разглядывая нашего гостя круглыми от удивления глазами, и вдруг от всей души расхохотался.

– Молодец! Уотсон, это – несомненный талант. Почти такой же, как я. Ох, и здорово же он меня поддел. Значит, говорите, он так и назвался – Шерлок Холмс?

– Да, именно так. – Я, говорит, мистер Шерлок Холмс.

– Превосходно! И где же он сел к вам?

– На Трафальгар-сквер, в половине девятого. Сказал, что я, мол, детектив, и дам тебе две гинеи, если будешь весь день возить меня и не задавать лишних вопросов. Я, знамо дело, согласился. Тогда мы, вишь ты, поехали сначала к гостинице “Нортумберленд” и подождали там, пока из нее не вышли два каких-то джентльмена и не взяли кэб. Потом мы поехали за ними вот сюда. Тот-то кэб остановился где-то рядом.

– У самой двери дома, – подсказал Шерлок.

– Не знаю, – мотнул головой кэбмен, может, и у самой двери, а может – нет, вам лучше знать. Только мы остановились подальше. Ждали мы долго. Часа через полтора из дома вышли те самые два джентльмена и направились по улице. Они прошли мимо моего кэба, а мы с сыщиком тронулись и медленно поехали сначала по Бейкер-стрит, а потом…

– Где вы сворачивали, я знаю. Говорите, куда вы направились, – прервал кэбмена Шерлок Холмс.

– Проехали мы, значит, почти всю Риджент-стрит. Вдруг мой седок вытаскивает часы и, понимаешь, как закричит, что, мол, опаздывает. Гони, говорит, что есть духу на вокзал Ватерлоо, иначе я, говорит, на поезд, понимаешь, опоздаю. Ну, хлестнул я свою кобылку, и помчались мы на вокзал. Там он расплатился, дал мне две гинеи, все честь по чести, а перед тем, как отправиться на платформу, обернулся, значит, и говорит: “Знаешь ли ты, кого ты сегодня возил?” – спрашивает. Ну, я известное дело, “нет” ему отвечаю. Тогда он и сказал: “Я, – говорит, – известнейший, понимаешь, сыщик в Англии. Шерлок, – говорит, – Холмс”. Вот и все, понимаешь, а больше мне рассказывать нечего. Так что вот с кем я сегодня, знаешь-понимаешь, познакомился.

– Очень рад за вас. И сегодня вы его больше не видели?

– Нет. Как ушел он на платформу, так и все, исчез.

– А не могли бы вы сказать, как выглядит ваш Шерлок Холмс?

Кэбмен задумчиво поскреб бороду.

– Вот незадача-то какая. Он, вишь ты, такой человек, что и не скажешь какой он, понимаешь, внешности. Лет ему, я бы сказал, сорок. Росту он среднего, – кэбмен критически осмотрел моего друга. – Пониже вас будет дюйма на два, или чуть меньше. Одет, понимаешь, франтом и с бородой. Да, борода у него хорошая – густая да окладистая. И лицо бледное-бледное. Не знаю, что еще и сказать-то про него.

– А какого цвета у него глаза, не запомнили?

– Не, не смотрел.

– Что-нибудь еще?

– Да чего ж еще, вроде бы все.

– Ну, ладно, держите свои полсоверена. И подумайте хорошенько. Если вспомните еще что-нибудь, приходите и получите еще столько же. Всего доброго.

– До свиданья, сэр, спасибо вам.

Когда Джон Клэйтон, тихо посмеиваясь про себя, вышел из комнаты, Шерлок Холмс пожал плечами и повернул ко мне задумчивое лицо.

– Третья

нить также оборвана, – сказал он с грустной улыбкой. – Мы очутились там же, где были в самом начале. Ох, и хитер мерзавец. Все-то он знал. И наш адрес, и то, что сэр Генри Баскервиль консультировался со мной. И все рассчитал – понял, что я найду кэб и возницу. И в финале – всласть поиздевался над нами. Не знаю, как вы, но я вижу здесь один положительный момент – наконец-то мы встретили достойного противника. Очень жаль, что дела удерживают меня в Лондоне. Как бы я хотел поехать вместе с вами. Ладно, желаю вам удачи в Девоншире. Не спокойно у меня на сердце, Уотсон.

– А что вас так тревожит?

– Не хочется отпускать вас туда одного. Дело может принять очень серьезный оборот. Мы имеем дело с опасным преступником. Отчаянным. Такой, ни перед чем не остановится. Неужели вы не чувствуете – чем глубже мы влезаем в это дело, тем опаснее оно становится? Вы можете смеяться, сколько вам будет угодно, Уотсон, но только я бы очень хотел, чтобы вы вернулись на Бейкер-стрит здоровым и невредимым.

Глава 6

Баскервиль-холл

В назначенный день сэр Генри Баскервиль и мистер Мортимер были готовы к отъезду. Я присоединился к ним, и мы отправились в Девоншир. Шерлок Холмс проводил меня до вокзала, где дал последние советы и наставления.

– Не буду склонять вас к тем или иным теориям и гипотезам, Уотсон, – говорил он мне, – просто собирайте факты. Записывайте каждую мелочь, а уж делать выводы буду я.

– Какие именно факты вас интересуют?

– Любые относящиеся к делу. Фиксируйте все, что имеет отношение к лорду Генри или к его соседям. Если узнаете какие-то новые обстоятельства, связанные со смертью сэра Чарльза, немедленно сообщайте. В последние дни я делал кое-какие запросы, но результат их я бы назвал отрицательным. Достоверно выяснилось только одно – мистер Джеймс Дезмонд, потенциальный наследник миллиона сэра Баскервиля – человек в преклонном возрасте, радушный и приятный в общении. Полагаю, что он не имеет никакого отношения к нашему делу. Да нет, я просто уверен в его непричастности к убийству. Так что его можно исключить из числа подозреваемых. Убийцу следует искать в ближайшем окружении сэра Генри, и живет он недалеко от болота.

– Вам не кажется, что первым делом сэру Генри следовало бы как можно быстрее отделаться от этой сомнительной парочки? Я имею в виду Берриморов.

– Ни в коем случае. Более грубой ошибки трудно представить. Если супруги невиновны, то это будет громадная несправедливость по отношению к ним, а если они и есть убийцы, то в случае их ухода исчезает всякая надежда поймать их с поличным. Нет, нет, изгонять их не следует, Берриморы – одни из подозреваемых. В Баскервиль-холле, насколько мне помнится, есть еще конюх. Неподалеку от поместья живут также два фермера. И давайте не будем забывать о нашем добром друге Мортимере. Я склонен полагать, что сам он не может быть убийцей, но у него есть жена, о которой мы пока ничего не знаем. Есть еще мистер Франкленд, живущий по соседству, в Лафтер-холле. Тоже темная лошадка. Вот, собственно, те люди, на кого вам, прежде всего, нужно обратить самое пристальное внимание.

– Постараюсь, – кивнул я.

– Оружие у вас, я надеюсь, есть?

– Да, я взял с собой револьвер. Вы думаете, он мне понадобится?

– Более чем вероятно. Никогда не расставайтесь с ним. Слышите? Имейте его при себе и днем, и ночью. И все время будьте начеку. Вы поняли меня?

Наши друзья уже заняли вагон первого класса, и теперь, ожидая нас, прохаживались по платформе. Мы с Холмсом присоединились к ним.

– Нет, мистер Холмс. Никаких новостей нет, – ответил на вопрос моего друга мистер Мортимер. – И в последние дни за нами никто не следил. Я могу в этом поклясться. Мы ходили по улицам крайне осторожно, все время оглядывались, озирались по сторонам. Нет, нет, шпионов не было, это абсолютно точно, мы бы их обязательно заметили.

Поделиться:
Популярные книги

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Авиатор: назад в СССР

Дорин Михаил
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Защитник

Астахов Евгений Евгеньевич
7. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Жандарм 4

Семин Никита
4. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 4

Тринадцатый V

NikL
5. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый V

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2