Дом Для Демиурга. Том первый
Шрифт:
— Вот как… Вы были близки. Его высочество находился в ставке инкогнито, но вы сдружились. Я был уверен, что он открыл вам… — Долав ронял слова, как рассеянная старуха — скорлупу от орешков. Бездумно, бессмысленно.
— Что открыл?! — не выдержал северянин.
— Понимаете ли, граф Къела… — граф Къела ничего не понимал, но на сердце похолодело. Что он еще узнает? Что услышит? — Тамер не столь любим богами, как ваша страна… Нам нелегко выживать. Нашей стране нужны перемены. Слишком много стариков. Таких, как я. Мы трусливы… мы так боимся что-то менять, но мы надеялись…
— Ваше сиятельство, я не понимаю!
— Вы не понимаете, — покачал хохолком волос старик. —
Новый император? При чем тут Олуэн, зачем седой князь стоит перед ним и бормочет короткие фразы, словно разговаривает сам с собой? По морщинистым щекам старика стекали едва заметные в полутьме слезы. Граф Къела не знал, что ему делать: утешать тамерца, бежать вон из комнаты, зажмуриться и не видеть, как плачет человек, что годится ему в деды…
— Мне тяжело это вам говорить… но вы должны знать. Своей ребяческой выходкой вы убили надежду нашей страны.
— Князь!..
— Олуэн де Немир был внуком и наследником государя императора.
7. Собра — Саур
— Вы должны уехать из столицы в Эллону, — Бернар был невыносимо зануден и настойчив. — Немедленно.
Вопреки ожиданиям Саннио, капитан охраны не стал бить его палкой и прочим образом наказывать за дерзость, самовольный побег к герцогу Алларэ и пятидневное отсутствие дома во время смуты. Он вообще ничего не стал говорить на эту тему, только приветствовал беглого наследника рукопожатием, а потом бдительно следил за тем, чтобы на этаже стояла тишина. Лекаря он тоже звать не стал, вместо этого сам принялся отпаивать вином и травами Саннио, который даже спать не мог: стоило закрыть глаза, как мерещилась всякая пакость. Трупы, в основном. Повешенные и зарубленные, сгоревшие и раздавленные…
Наследник валялся пластом, равнодушно принимая заботу Бернара. Он с удовольствием выгнал бы его вон, но сил на споры не было. Когда Саннио наконец-то отлежался и спустился в столовую к завтраку, он спросил Кадоля о новостях. За прошлую седмицу он неожиданно почувствовал себя частью столичной жизни. Он больше не был гостем в чужом городе, работником в чужом доме. Выученное за пять дней наизусть Левобережье было частью его города.
Услышанное звучало… не вполне правдоподобно.
Арест герцогини Алларэ Саннио не слишком опечалил. Может быть, неприятная дама и была вовсе невинной, но юноша злорадно подумал, что пребывание в Шенноре ей не повредит. Принца Элграса отправили в ссылку в Брулен. Хорошо это или плохо, юноша не знал. Короля Лаэрта в молодости тоже отправили прочь из столицы, только в Кертору, а не на запад, но ничего слишком уж необычного в этом не было. Случалось, и не раз. Иногда и принцам полезно погостить где-нибудь на окраинах. Было бы забавно, если бы принц Элграс встретился с Керо Къела, которая тоже уехала в Брулен…
Все прочее его ошеломило. Смерть дочери первого министра. Саннио ее никогда не видел, а потому по-настоящему соболезновать не мог, но все равно это было грустно. Смерть самого графа Агайрона. В обоих случаях слухи говорили об отравлении, но Бернар сказал, что Анна Агайрон действительно умерла от яда, а вот ее отец покончил с собой, выпив слишком большую дозу опасного лекарства. Наследник вспомнил первого министра, с которым несколько раз встречался. Говорили, что граф Агайрон — очень набожный человек, но самоубийство — страшный грех… Саннио не сразу поверил, но всезнающий капитан охраны сказал, что так оно и есть.
И худшая новость из всех — арест герцога Алларэ. Соучастие в отравлении девицы Агайрон?
— Это шутка? Кадоль, ну вы же шутите!
— Исшутился весь, — сквозь зубы ответил капитан охраны. — Молодой господин, у меня нет привычки шутить подобным образом. Вы должны уехать из столицы.
— Зачем?
— Затем, что я не понимаю, что здесь происходит. Никто не понимает. Вы весьма активно помогали герцогу Алларэ. Об этом известно всей столице. Уезжайте, пока вас не назвали соучастником.
— Меня?!
— Ну, если герцога Алларэ назвали организатором, то почему бы вас не назвать соучастником? — пожал плечами Кадоль. — Вы же постоянно были при нем.
— Да ну, ерунда какая… Нет, Бернар, это полная чушь! Я же видел, что делал Реми… что делал герцог Алларэ! Какая организация, он же делал все, все…
— Такова нынче королевская признательность. И чтобы не получить свою долю, вы должны уехать.
— Я не могу. Дядя велел мне оставаться здесь.
— Он не предполагал, что здесь станут происходить подобные события. Молодой господин, я настаиваю.
— Я остаюсь, — махнул рукой Саннио. — Я еще не получил всех писем.
Пока что сообщение пришло только от Альдинга Литто. Молодой барон успешно добрался до своей Керторы, о чем и написал. Письмо доставил один из гвардейцев герцога. Судя по всему, он не слишком торопился, если на путь верхом в одиночку у него ушли те же три седмицы, что и у кареты с багажом. За это Бернар уже посулил парню многообразные неприятности, но главное было сделано: на границе с Мерой кортеж встретили керторцы, посланные бароном. Теперь Альдингу предстояло наслаждаться южным гостеприимством, о котором ходили веселые и страшные слухи. Если верить рассказам, керторцы весь день поют, всю ночь пляшут и в процессе пьют столько вина, что впору в нем утопиться. Как бы то ни было, северному тихоне повезло: он попал в крепкую и дружную семью. Герцог Гоэллон очень одобрительно отзывался о бароне Керторе, его родственниках и южном укладе жизни. Наверняка потому он и отправил туда именно Альдинга. Барону Литто нужны были друзья, веселые девушки, танцы и теплая обстановка.
От Бориана Саура известий пока не было. Если предположить, что гвардеец оказался столь же ленив и воспринял поручение, как возможность насладиться дорогой, то это было нормально. Кадоль же так не считал.
— Все четверо не из тех, что этот негодник Ланно. Если до конца седмицы никто не вернется с письмом, значит, что-то случилось.
— Ну вот, а вы говорите, чтоб я уезжал.
— Я и сам могу отправить гвардейцев в Скору.
— Герцог поручил это мне, — отрезал Саннио, и Бернар не стал спорить.
После участия молодого господина в усмирении бунта он вообще меньше спорил и реже выговаривал Саннио за какие-либо провинности. Молчаливую покорность юноша не смел считать уважением, но надеялся, что капитан охраны хотя бы не считает наследника полным ничтожеством. Конечно, ничего особенного племянник герцога Гоэллона не сделал, но, по крайней мере, не забился в испуге под кровать и не предпочел выжидать, заперев ворота и выставив во дворе охрану. Саннио считал, что поступил так, как его обязывало положение. А что недавний секретарь не мог действовать, как офицер королевской армии — увы, но никто не учил его командовать солдатами, усмирять восстания и вообще воевать. Тем не менее, хоть что-то он сделал. Герцог Алларэ даже сказал ему на прощание приятные слова, пусть не вполне заслуженные, но Реми не из тех, кто швыряется совсем пустыми похвалами.