Дорога в страну любви
Шрифт:
— Уверена, что они простят вас, — успокоила его Кристина. — Вы вполне сможете сделать это и сейчас. Они обязательно начнут восклицать, как рады, что вы наконец смогли вернуться домой.
Маркиз отправился на кухню. Миссис Дартфорд вежливо поклонилась хозяину и не сочла нужным скрывать своей радости по поводу его возвращения.
Повариха, миссис Босуин, работала в доме еще тогда, когда его сиятельство даже и не изволил родиться. Конечно, она уже заметно постарела, но еще пребывала в здравом уме и вполне могла прекрасно справляться с работой,
— Я мечтаю как можно скорее отведать вашего имбирного печенья, миссис Босуин, — попытался сразу подлизаться к хозяйке кухни маркиз.
Повариха рассмеялась.
— Ах, когда дело касалось моей стряпни, вы всегда проявляли жадность, — шутливо пожурила она его. — Но мне уже сказали, что сейчас вы едите так мало, что и мышонок с голоду умрет!
— Ну, это наговоры! — весело парировал маркиз. — Но правда, однако, состоит в том, что я люблю ездить верхом налегке. А кроме того, ведь вы и сама прекрасно знаете, что чрезмерное количество имбирного печенья не способствует стройности фигуры!
— Но я все-таки испеку его для тебя, мой мальчик, — расчувствовалась старушка. — И видит Бог, сердце мое поет, даже хотя и ноги плохо ходят!
Маркиз оглядел огромную старинную кухню с громоздкими печами.
Он помнил, как в детстве с интересом разглядывал свисающие с потолочных балок связки золотистого лука, огромные окорока, разнообразную птицу и дичь. Мысленно он дал себе слово, что очень скоро все здесь опять станет таким же, как и раньше.
Миссис Босуин, кажется, прочитала его мысли.
— У меня просто кровь закипает, милорд, едва я вспоминаю старые времена, когда здесь было столько разной еды... мы все вместе не могли с ней управиться. Но в последние годы в наших животах постоянно была дырка, как вы говорили еще маленьким мальчиком.
— Уверен, миссис Босуин, что больше мне не придется так говорить, — заверил повариху маркиз, — но сейчас я просто мечтаю о сытном обеде!
— Ну, сегодня вечером я обязательно состряпаю специально для вас что-нибудь вкусное. — Повариха казалась очень довольной возвращением к прежней жизни. — Хотя, конечно, ваше сиятельство привезли с собой такого мудреного повара, что куда уж нам, деревенским!
Молодой человек ясно понял, что в этом пункте произошла явная ошибка и что этого-то делать и не стоило. Он поспешил загладить свою вину.
— О, это была всего лишь предосторожность, миссис Босуин! Я просто не был уверен, будет ли кто-то готовить для меня. Я отправлю своего повара обратно в Лондон, как только вы скажете, что управитесь и без него.
Миссис Босуин заметно повеселела. Все-таки ее еще не отправляют на свалку, заменяя этим новомодным чудаком из города!
Выйдя из кухни, маркиз очень кстати встретился со своим поваром и его помощником: оба направлялись к своему новому рабочему месту. Маркиз остановился и обратился к ним:
— Миссис Босуин работает здесь все время, сколько я себя помню. Я-то думал, что она уже ушла на пенсию, поэтому и
Повар, как разумный человек, согласно кивнул.
— Понимаю, милорд.
— Я надеялся, что вы сумеете это понять, — ответил маркиз. — Вы ведь знаете, люди, проработавшие в этом доме всю свою жизнь, считают его и своим собственным домом!
Повар снова молча кивнул в знак согласия.
Уладив, таким образом, еще одно важное дело, маркиз поспешил в парадную часть дома, в свою спальню.
Йейтс ожидал в готовности, и едва маркиз вошел в комнату, обратился к нему:
— Ну и переполох вы здесь устроили, милорд! Все они говорят о вас так, словно это архангел спустился с небес, чтобы поселиться среди них.
Маркиз улыбнулся. Он уже давно привык к тому, что Йейтс не оставляет без своего остроумного и точного комментария ни одно происходящее в жизни событие. Эта привычка верного камердинера не раз поднимала молодому человеку настроение во время войны, когда приходилось выбираться из очень сложных обстоятельств.
Добродушие и чувство юмора никогда не покидали Йейтса, даже в Португалии, где ночь часто заставала обоих в продуваемых всеми ветрами горах, на холоде, под открытым небом.
Маркиз позволял своему любимому слуге такие вольности, которые не потерпел бы ни от кого иного.
Сейчас Йейтс приготовил хозяину горячую ванну.
А дальше по коридору, в своей комнате, Кристина тоже с наслаждением принимала ванну. Она стояла перед камином, и горячая вода благоухала чем-то, что положила в нее заботливая миссис Дартфорд.
— О, я помню этот запах! — закричала девушка.
— Да, у меня осталось две бутылочки этого аромата, — ответила экономка. — Я берегла их для особого случая. Но разве может представиться случай более важный, чем возвращение самого хозяина дома?
— Конечно, вы правы! — с готовностью согласилась девушка. — Больше того, я уверена, что все опять станет так же чудесно, как и раньше, когда я приходила к вам в гости совсем маленькой девочкой!
— Да уж, вы были очаровательной малышкой! — заулыбалась миссис Дартфорд. — Я помню, как ваша матушка, царство ей небесное, принесла вас впервые, когда вы только начали ходить. А потом, когда уже немного подросли, вы очень любили играть в прятки с нашими молодыми горничными.
Кристина рассмеялась.
— Да, я вспоминаю это!
— То же самое, наверное, будут делать и ваши детки, когда они у вас появятся, — продолжила миссис Дартфорд какую-то свою мысль.
Девушка взглянула на нее, явно не понимая, о чем идет речь.
— Его сиятельство отдал распоряжение, чтобы я наняла столько горничных, сколько нужно для поддержания идеального порядка в доме. Это большое облегчение, а то в последнее время у меня осталась одна лишь Эмили.
— Не сомневаюсь, что каждая девушка из деревни захочет работать здесь! — заключила Кристина.