Дракон и джин (Дракон и Джордж V)
Шрифт:
Джим поспешно спрыгнул с башни и, расправив крылья, стал набирать высоту вслед за Энджи.
Работать одними крыльями, как делала сейчас Энджи, - не лучший способ передвижения в воздухе. Усталость быстро дает о себе знать. И Джим лишний раз убедился в этом, наблюдая, как Энджи сначала уменьшила частоту взмахов, а затем и вовсе перестала работать крыльями, которые тут же инстинктивно расправились, обретя необходимую жесткость, и Энджи начала парить, подхваченная одним из восходящих воздушных потоков. Джим уже парил рядом с ней.
– Где я?
–
– Две тысячи.
– Она посмотрела вниз. Последовало долгое молчание.
– Две тысячи, - повторила она.
– И этого вполне достаточно, чтобы беспрепятственно долететь до замка Малверн, - сказал Джим.
– Следуй за мной. В полете я обычно пользуюсь теплыми воздушными потоками, такими как тот, в котором мы сейчас находимся. С их помощью мы и доберемся до цели. Считай, что ты просто плаваешь.
– Ладно, - согласилась Энджи, хотя по ее голосу было понятно, что она пока имеет смутное представление о том, что делает.
Тем не менее Джим и Энджи продвигались вперед, переходя из одного воздушного потока в другой, поднимаясь с теплым восходящим слоем очередного потока и опускаясь с его холодным нисходящим слоем. Джим парил молча, давая Энджи возможность освоиться с новым для нее способом передвижения. Первой возобновила разговор Энджи.
– Мы летим не в том направлении, - сказав ла она.
– Приходится делать крюк, чтобы лететь по ветру, - ответил Джим.
– Крюк не так и велик. Наши крылья сродни парусам, и мы должны управлять ими, чтобы поймать ветер. Мы летим в Малверн по дуге.
Опять наступило долгое молчание. Джим и Энджи перемещались из одного теплого воздушного потока в другой, набирая высоту там, где видневшиеся темными пятнами деревья внизу отражали тепло, нагревая воздух. Наконец Энджи заговорила снова.
– Никогда не прощу тебе этого, Джим, - сказала она, правда, на этот раз спокойным голосом.
– Никогда в жизни. Надо же догадаться столкнуть меня с башни. Я могла разбиться насмерть.
– Я знал, что этого не случится. Как не случилось и со мной при моей первой попытке. Ты не разбилась бы, даже если бы захотела. Твое тело среагировало инстинктивно, как происходит с птенцом, вытолкнутым матерью из гнезда.
– Все равно никогда тебе этого не прощу, - сказала Энджи.
– Хотя это здорово. Мне нравится летать. Почему ты не превращал меня в дракона раньше?
– Знал, что ты не захочешь прыгать с башни. На самом деле все было, конечно, не так. Просто подобная мысль даже не приходила Джиму в голову. Но Энджи вроде бы сменила гнев на милость, и не стоило выводить ее из этого состояния.
– Тебе действительно нравится?
– Конечно, - сказала Энджи.
– А знаешь, мне совсем не холодно, хотя должно быть совсем Наоборот.
– Драконы не боятся холода, - пояснил Джим.
– Они плохо переносят жару, я убедился в этом на собственной шкуре. Потом, мы же летим по ветру, а не против него.
– Подумать только, теперь мы сможем летать всюду вместе.
Джим
Как и в Маленконтри, караульную службу на башне замка Малверн нес всего один человек, вооруженный кроме меча еще и копьем. Видимо, оружие не явилось для караульного подспорьем, так как, завидев приближающихся драконов, он все более и более цепенел, пока ужас не приковал его к месту.
И все-таки, когда Джим и Энджи с грохотом приземлились на расстоянии пятнадцати футов от караульного, он нашел в себе силы издать отчаянный вопль, даже близко - не напоминавший тот показной крик, которым встречали Джима его люди, - юркнуть в люк и броситься вниз по каменной лестнице.
Послышался удаляющийся топот, где-то хлопнула дверь, снова открылась, и наконец снизу раздался громкий голос Геронды:
– Кого это еще черт принес?
Глава 5
Послышались торопливые шаги - кто-то подымался по лестнице. Наконец в люке показалась Геронда с оружием, явно позаимствованным у караульного. Она выбралась на крышу, держа в одной руке копье, а в другой - обнаженный меч. Геронда уставилась на незваных гостей.
– А, драконы! Вы не туда попали. Вам нужен Маленконтри. Это двенадцать миль к западу.
– Геронда подняла меч в нужном направлении.
– Это мы, Геронда, - поспешил сообщить Джим и тут же вернул себе и Энджи человеческий облик. Геронда опустила оружие.
– Вы?
– Геронда не сразу пришла в себя.
– И ты тоже дракон, Анджела?
– Это Джим постарался. Впервые оказалась в таком наряде, - произнесла Энджи с ноткой самодо-вол1"ства в голосе.
– Получила большое удовольствие. Но, черт побери, зачем тебе копье и меч? Неужели ты надеялась справиться с двумя драконами?
– Я бы заставила их крепко подумать, прежде чем еще раз появиться здесь, сказала Геронда.
– Так ты говоришь, Джим обратил тебя в дракона и вы решили прилететь ко мне?
– Как раз наоборот, - сказала Энджи.
– Мы собрались нанести тебе визит и решили лететь вместо того, чтобы скакать верхом. Так быстрее.
– Очень мило, что вы вспомнили обо мне, - начала Геронда, но ее прервал шум на лестнице.
Из люка показался высокий длинноносый чернявый человек. Это был Бернар, начальник стражи Малверна. Он держал за шиворот караульного.
– Вздернуть его, миледи?
– спросил Бернар у Геронды, выбравшись с караульным на крышу.
– Он оставил свой пост и трусливо бежал от неприятеля.
– Полагаю, - сквозь зубы произнесла Геронда, - о такого никчемного стража не стоит и руки марать... Хотя он нам больше не нужен, раз у него кишка тонка.
Караульный, который и так находился в полуобморочном состоянии, услышав приговор Геронды, совершенно обмяк и не падал только потому, что Бернар продолжал держать его за шиворот. На выручку караульному пришел Джим: