Драконы Обыкновенной фермы
Шрифт:
— Ну понимаешь… — Он уже хотел пуститься в пространные объяснения своих идей, но, взглянув на Люсинду, неожиданно передумал. — Знаешь, Люс, — сказал он задумчиво, — то, что произошло у тебя с драконихой, по-настоящему удивительно. Как думаешь, ты сможешь услышать ее еще раз?
Вопрос, казалось, удивил ее.
— Не знаю. Возможно. Она была очень расстроена, и еще мне кажется, ее накачивают какими-то транквилизаторами. — Люсинда покачала головой. — И все-таки я не понимаю, зачем Ханебу красть у нее яйцо.
—
Люсинда нахмурилась.
— Она казалась вполне уверенной. Но ведь он не стал бы это делать? Он такой хороший.
Тайлер пожал плечами.
— Как знать? До отъезда мы уже не успеем во всем разобраться. — Он заметил выражение ее лица. — Да, даже я это признаю. Всех этих ребусов нам точно не разгадать, может, в другой раз. Тут одни чокнутые живут, да и местечко еще то — как будто специально собрали в одну кучу самые чумовые аттракционы со всех парков. У-у-у! Поезд из прошлого «Чудища и призраки» прибывает на первый путь. Следующая остановка — палеолит!
Люсинда засмеялась.
— Ладно, ты не очень-то резвись. И все-таки — что это за бумаги и почему ты вдруг сорвался и убежал, оставив мне всю работу?
— Извини. Просто я хотел побольше узнать о континуаскопе. У меня появилась одна идейка.
— Еще одна? И какой на этот раз ты придумал способ самоубийства?
Теперь настала очередь Тайлера засмеяться.
— Ну, до тебя мне далеко. Это же ты у нас обнимаешься с драконами.
— Выкладывай, что за идея.
— Так и быть, только сначала спрячу это. Я уже выписал, что надо поискать в библиотеке, поэтому таскать все с собой необязательно.
— Выписал? В библиотеке? — Люсинда с нарочитым вниманием оглядела комнату. — Эй! Куда подевался мой младший брат? Кто-то похитил его!
— Очень смешно. Но я не шучу, надо это спрятать. Гидеон взбесится, если узнает о наших тайных изысканиях. Да и злая колдунья Бастинда обязательно обыщет комнату, как только мы уйдем.
Люсинда невольно вздрогнула.
— Даже не знаю. Может, лучше спрятать где-нибудь на ферме — в сарае для рептилий, например?
— Когда? К тому же вдруг мы не сможем их забрать, когда приедем сюда в следующий раз?
— Если вернемся.
По ее голосу можно было определенно сказать, что она хотела бы вернуться на ферму, несмотря на все пережитые здесь страхи.
Тайлер был поражен.
— А что, если в нашей ванной? — спросила она. — Там есть куда спрятать?
Они отправились в ванную в поисках потайных мест. Тайлер даже забрался на крышку унитаза и начал по очереди толкать потолочные панели, пока одна из них не подалась.
— По-моему, ее можно снять, — сказал он, раскачивая панель.
Но Люсинда, казалось, не слышала брага. Словно загипнотизированная, она смотрела на его расческу.
Тайлер наконец вытолкнул панель и опустил ее вниз, продолжая
— Принеси бумаги. Надо проверить, влезет ли сюда все. — Но сестра не ответила. — Люсинда!
— Ох, Тайлер!.. — с горечью сказала она. — Кажется, я понимаю, почему эта ужасная белка все время тебя находила.
— Ты о чем это?
— Миссис Нидл. Она попросила меня принести волосы с твоей расчески. Я только что вспомнила. — Люсинда покачала головой. — Это было похоже на сон, но я точно знаю, что все происходило наяву.
— О чем ты говоришь? Волосы?
И она рассказала ему странную, бессвязную историю о том, как пила чай с миссис Нидл и смотрела ее таинственные фокусы.
— Никак не могу вспомнить, когда это было. Похоже на колдовство вуду. Это ведь они прячут волосы в куклу? Тайлер, прости! Она меня перехитрила!
Он мигом вспомнил гадкую желтоглазую тварь, преследовавшую его, и разозлился на сестру. Это была самая большая слабость Люсинды — притворяться, что все в порядке, даже когда все идет кувырком. «О нет, миссис Нидл такая приятная женщина!» Тайлер снова посмотрел на сестру. Вид у нее был очень несчастный, и глаза на мокром месте.
— Да все нормально, Люс. Просто она тебя обманула. Я бы тоже попался на ее удочку, как и ты. Тем более она наверняка опоила тебя каким-нибудь зельем.
Она вытерла слезы резким сердитым движением.
— Ненавижу ее! Как можно быть такой злобной?
— На то она и ведьма.
Он хотел пошутить, но, произнеся эти слова, вдруг снова со всей ясностью осознал, что это правда. Здесь они имели дело не с хулиганами из параллельного класса и не с надзирателями, которые вечно следят за порядком в школьной столовой. Нет, эти противники были посерьезнее. Одна — настоящая ведьма, знакомая с черной магией. А другой — какой-то богатей, мечтавший завладеть фермой и подсылавший сюда разных проходимцев и шпионов, которые с легкостью избавились бы от парочки любопытных детей, если бы те вздумали помешать им. У Тайлера вдруг подогнулись колени.
— Пошли, — сказал он Люсинде. — Возьмем бумаги и спрячем их здесь.
Не успели они собрать разложенные на кровати бумаги, как кто-то забарабанил в зашторенное окно. От неожиданности оба подпрыгнули.
— Все в порядке, — сказал Тайлер. — Это Заза.
Он поднял штору, поискал глазами белку и открыл окно, впуская обезьяну.
Она перепорхнула на постель, а оттуда на плечо Тайлера, что-то тихо бормоча.
— Я все думал, когда же ты зайдешь меня навестить. — сказал он, нашаривая в кармане кусочки сушеного яблока. Заза в восторге погладила Тайлера по волосам и схватила угощение. Мальчик ласково почесал ее маленькую круглую голову. — Я буду по тебе скучать. Как бы я хотел забрать тебя с собой! — Он засмеялся. — В школе бы все с ума посходили!