Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Проснулся я окончательно в обед и совершенно здоровым, но ослабленным.

Вечером за ужином я провел совет со своими офицерами.

Кроме Жасса, Гвена, Гринвуда я пригласил командиров всех реджиментов.

Бокалы были наполнены вином, но блюда с едой еще не поданы.

— Сьеры! Мы с вами в Лонгшире, и герцогиня наш союзник. Ее люди окажут нам всевозможную помощь. В Лонгшир движется армия короля Руперта. Единственный сухопутный путь к Лонгфорду ведет вдоль долины реки Дойл.

Там в теснине у замка Сэвидж мы встретим противника. Часть бомбард мы разместим

в замке и возьмем под контроль и сам Дойл и долину. Уэсли, выезжай завтра поутру и сразу определись в замке с количеством бомбард и их позициями. С тобой отправится рота арбалетчиков Макнилла. Я полагаю, бароны южного Лонгшира окажут нам вооруженную помощь. И с юга опасности нет. Бастард Финней находится где-то на северо–западе в лесах западного побережья. Точных сведений о нем не имеется. Займись этим, Фостер.

Завтра всю пехоту и конницу по мостам через Лонгфорд мы переведем на восточный берег Дача и устроим там укрепленный лагерь.

— Почему же не идти сразу к замку Сэвидж, государь?

— Все может измениться, Гринвуд и, сосредоточив армию под Лысой горой, мы рискуем сами себе устроить ловушку.

— Не лучше ли разместить армию в городе, государь? И тогда не нужен укрепленный лагерь.

— Создав укрепленный лагерь на восточном берегу, мы прикрываем как мост через Дач, так и северное направление, и у нас останется возможность отступить за Дач и разрушить мост за собой.

— При неудаче, государь?

— Неудачи не будет, Жасс!

Ночью меня разбудил Гвен.

— Государь, гонец от герцогини! На юге зарево — там что-то горит!

Это был не гонец, а лейтенант Гризелл.

— Государь, днем с десяти судов ниже по течению высадились тевтонские наемники, примерно четыре тысячи. Они идут берегом вверх по течению к городу, жгут деревни и убивают селян. Моя госпожа просит вашей помощи!

— Передайте герцогине, что мы надерем им задницу!

Я обернулся к своим офицерам.

— Жасс, пошли лейтенанта Черча на юг. Пусть захватят пленных для допроса. Кто-то из наших знает тевтонское наречие?

— Капитан Макгайл почти три года случил в наемных ротах в одном из королевств Тевтонии. Он знает их язык.

— Отыщите капитана.

Глава 9

ТЕВТОНЦЫ

Такого пестрого солдата я никогда не видывал!

Пышные рукава, пышные штанишки с разрезами. Правый рукав и штанина красного цвета. Левая же сторона — голубого, огромный, когда-то белый, теперь замусоленный и серый воротник. Правая нога по колено голая. Чулок где-то потерялся вместе с туфлей. Под глазом большущий синяк. Волосые светлые, почти рыжие, коротко острижены. Рыжая бородка в беспорядке.

Пленник с трудом поднялся на ноги, руки то связаны, и, покачиваясь, завопил:

– Fort die Pfoten, die Burschen! Ich feldfebel mit dem doppelten Gehalt! Mich weiЯ Oberst Frusberg! Da die Barbaren! Gehen Sie fort oder geben Sie mein Schwert! Was fьr der Haufen der Idioten? Es ist Ihre Obersten? Ich werde vom Gelдchter sterben! / Прочь лапы, парни! Я фельдфебель с двойным жалованием! Меня знает сам полковник Фрусберг! Вот варвары! Идите прочь или дайте мой меч! Что за куча идиотов? Это ваши полковники? Умру от смеха!/

— Что он вопит, Макгайл?

— Ругается, говнюк!

— Мои парни сняли его с какой то селянки! — вставил довольный лейтенант Черч.

— Я бы тоже ругался, если бы меня с бабы сняли, не дав кончить… — пробурчал Макгайл и дернул своей меченой щекой.

– Was du murmelst, der GroЯvater?/ Что ты бормочешь, дед?/

– Sah ich im Sarg solchen Enkels! Verstopft die ScheiЯe katzenartig! Den Namen und den Titel, wen dein Kommandeur?/ Видел я в гробу такого внука! Заткнись, дерьмо кошачье! Имя и звание, кто твой командир?/ — заорал покрасневший Макгайл.

– Da sagt die Sachen — er nach unserem?!/Вот дела — он по-нашему говорит?!/

Пленник вытаращил голубые глаза в изумлении.

Впрочем, он оказался весьма словоохотлив. Его звали Иоганном. То, что он был слегка пьян, сказывалось. Язык заплетался.

Король Руперт нанял полк оберста Фрусберга из десяти рот, общей численностью четыре тысячи головорезов, в Тевтонии.

Парни истомились в трюмах и, игнорируя приказ графа Суттона, оберст высадил свое воинство милях в десяти ниже по течению от Лонгфорда. Наемники занялись любимым делом — грабить, убивать, насиловать, резать скот и жечь деревни.

Бомбард на вооружении отряда наемников не было. Вооружены пиками, двуручниками и алебардами. Арбалетчиков и лучников в отряде также не было. У них были зато аркебузы, и Иоганн этим весьма гордился.

— Что за аркебузы, Макгайл?

— Тевтон говорит, что это ручные маленькие бомбарды.

Время от времени пленник опять начинал хвастаться своим знакомством с оберстом Фрусбергом.

— Врет, говнюк, не будет князь Фрусберг якшаться с такой сволочью!

— Ты слышал про Фрусберга?

— В Тевтонии и Славонии его имя многие знают! Он придумал «Майское дерево».

— Что за «Майское дерево», Макгайл?

— Это, государь, когда всех жителей деревни от мала до велика, вешают на дереве пораскидистее… Любит князь такие развлечения.

— Похоже, в Тевтонии много лишних людей.

— Людей много, а денег мало, государь! Прикажите прирезать говнюка?

— Пусть живет, отправьте в обоз — он забавный.

Утром, как только появился краешек солнца над горизонтом, построенные в квадраты пехотные реджименты приблизились к деревушке, что вчера не до конца спалили бравые парни князя Фрусберга.

Нас заметили, и хриплые трубы заревели тревогу. Потом забили барабаны.

Надо отдать должное — через десяток минут наемники уже строились большой фалангой в двух полетах стрелы от нас. Над их рядами реяли разноцветные флаги — у каждой роты свой, и полковой стяг.

Первые шеренги сверкали сталью доспехов. За ними стоял лес пик. Где-то в рядах были и воины с аркебузами, которых я еще не видел.

Здесь между нами был обширный зеленый луг. Слева в полумиле отсвечивали бликами воды Дойла. Справа недогоревшая деревня.

Поделиться:
Популярные книги

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Приручитель женщин-монстров. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Дядя самых честных правил 7

Горбов Александр Михайлович
7. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 7

Мимик нового Мира 5

Северный Лис
4. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 5

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Юллем Евгений
3. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

Проклятый Лекарь. Род III

Скабер Артемий
3. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род III

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV