Драма в Индии
Шрифт:
Завязалась страшная борьба, десять раз Мармузэ повалили на пол, и десять раз он вставал, наконец, он в изнеможении упал. Прекрасная садовница приказала его связать.
Потом она приказала отвязать и увести ребенка, тогда Мармузэ увидел, что стена появилась снова на месте, а столб, палачи и ребенок — все исчезло.
Она с силой Геркулеса кинула Мармузэ на стул.
— Теперь поговорим, — сказала она.
Маркиз де Моревер лежал без чувств возле дивана.
— Я знаю, кто ты, тебя зовут Мармузэ. Слушай, через пять дней я уеду из Парижа, а в развалинах этого дома найдут
Она снова хлопнула в ладоши, и на этот раз явились оба палача.
— Займите в мое отсутствие этого господина, — проговорила она, обращаясь к палачам. И вышла.
Испанец и его товарищ сели возле него. Мармузэ смотрел удивленно на них, спрашивая себя, как они будут мешать ему заснуть.
Просидели они в таком положении несколько часов. Наконец физическая усталость взяла верх. Глаза Мармузэ закрылись, но в это время испанец ударил железной палкой по медному барабану. Пытка его начиналась.
Через несколько часов, когда Мармузэ мало-помалу стал привыкать к гулу, испанец принес ведро холодной, как лед, воды и начал по временам брызгать ему на лицо.
Прошло двадцать часов. Наконец появилась сама прекрасная садовница и отпустила своих слуг отдохнуть, сама же стала около Мармузэ и начала колоть его булавкой. Через другие двенадцать часов на смену своей госпоже явились ее верные слуги с жаровней и с раскаленным прутом.
Начался третий вид пыток. Он кричал, метался, и кровь струилась из его ноздрей.
Вдруг испанец и его товарищ тревожно переглянулись — они услышали странный шум, и испанец побежал разбудить свою госпожу.
Прибежала прекрасная садовница.
В это время с потолка посыпалась штукатурка, на потолке показалось отверстие, из которого выпрыгнули два человека. Это были Рокамболь и его верный Милон.
Волнение Мармузэ было так велико, что он едва не лишился чувств.
— Я тот, кто должен был приехать из Индии, — сказал Рокамболь прекрасной садовнице.
Прекрасная садовница упала на колени, но не с мольбой о пощаде, а как раба, ожидавшая приказаний.
— Ты давно здесь? — спросил Рокамболь Мармузэ.
— Не знаю наверное, но, кажется, около двух дней.
— А где Ванда?
— Там, в другой комнате, она сошла с ума. Рокамболь строго посмотрел на садовницу.
— Пощадите, я возвращу ей разум.
— Надеюсь, — сказал холодно Рокамболь, — следуй за мной.
Мармузэ так был измучен, что, несмотря на все свое волнение, упал на камни, служившие ему постелью, и заснул крепким сном.
Когда Мармузэ проснулся, Милон подал ему объемистый пакет.
Мармузэ прочитал следующее:
«История жизни английского майора сэра Эдуарда Линтона, писанная майором Аватаром».
При рукописи было следующее письмо:
«Дорогое дитя!
Тебя, вероятно, удивляет, что я не плачу этому чудовищу — садовнице — теми же пытками, которыми она мучила вас, а, напротив, даю ей возможность искупить свои преступления.
С какой целью — это моя тайна, которую ты узнаешь по прочтении этой рукописи.
Я еду из Парижа с Вандой, тебя поручаю Милону. По возвращении мы все поедем в Лондон, я буду нуждаться в твоей преданности. В Индии у меня был друг. Каторжник был в течение двух лет другом, братом и товарищем одного благороднейшего человека в мире, только одна смерть могла разлучить нас.
Я дал ему перед смертью торжественную клятву, выполнение которой будет венцом моих искуплений.
Прекрасная садовница мне будет служить орудием, и потому я не убил ее.
Читай рукопись, до свидания.
Мармузэ, поужинав, приступил к чтению рукописи. Первая глава начиналась так:
«Солнце скрылось уже за горизонтом, а с заходом солнца в Индии кончается сиеста, и проспавший жаркое время индиец встает подышать свежим воздухом.
В той части города, которую называют Черный город, в бамбуковом доме за чаем сидело четыре английских офицера.
— Господа, — сказал младший из них, — видели вы сегодня утром погребальное шествие вдовы?
— Значит, она умерла? — спросил старший из четырех.
— Нет еще.
— К чему же погребальное шествие?
— Видно, дорогой Гаррис, — сказал младший из них, сэр Джек Блэкуэль, — что вы недавно приехали из Европы и не знаете обычаев Индии.
— Что же это за вдова?
— Это шестнадцатилетняя индианка, у нас в эти годы женщины считаются уже пожилыми, вдова раджи Нижид-Курана, незначительного князя, не подчиняющегося владычеству Англии. С месяц тому назад раджа умер. Вчера вечером вдова его с многочисленной свитой расположилась лагерем в предместье города, нам была слышна похоронная музыка. Сегодня же она совершила торжественный въезд в Калькутту, и здесь ее будут сжигать (вдовы в Индии сжигаются на костре). Но когда ее будут сжигать, не знаем ни мы, ни полиция.
Но не успел еще он докончить своего рассказа, как в комнату вошел бледный и взволнованный человек.
— Ба! Господа, честь имею вам представить самого эксцентричного джентльмена в целом Соединенном Королевстве, майора Эдуарда Линтона. Но что же вы так взволнованы, майор? — прибавил сэр Джек немного спустя.
— Мне нужно четыре храбрых и решительных человека, — ответил майор взволнованным голосом.
— Вот мы здесь как раз налицо. В чем дело? Мы готовы вам служить.
Сэру Эдуарду Линтону было около двадцати восьми лет, он был невысокого роста, а смуглый цвет его лица говорил скорей о том, что он житель восточных стран, а не англичанин. Он участвовал в нескольких кампаниях, где и дослужился так скоро до чина майора.
Главная же его заслуга была в том, что он, зная отлично язык хинди, однажды переоделся и поселился в одном из индийских племен, возмутившихся против английского правительства. Его приняли за своего и сообщили ему все планы и намерения. Он был необыкновенно храбр и скрытен, теперь же волнение майора было очень сильно, если он не сумел скрыть его.