Драмы. Стихотворения
Шрифт:
(после паузы, опершись на стул, высокомерно)
Не лучше ль будет, господа, Нам распрощаться навсегда, Пока дух дружбы не иссяк? Вот жизни какова гримаса: Бедняк легко собой рискнет, Идет на пушечное мясо, — И никаких ему забот. Но ежели полны карманы, Риск и опасность нежеланны. Ступайте в Грецию. Отправлю Я вас на собственный свой счет. Чем дальше там борьба зайдет, Тем я верней силки расставлю. Сражайтесь храбро за права, Чтоб(Хлопая себя по карману.)
Я богат, И Гюнтом оставаться рад.(Раскрывает зонтик, направляясь к подвешенным меж деревьями гамакам.)
Трумпетерстроле
Свинья!Monsieur Баллон
В нем чести нет ни грана.Mr. Коттон
Без чести жить не так уж странно, Но вспомните, какой доход Свобода греков принесет.Monsieur Баллон
Приняв победную осанку, Я б мигом покорил гречанку!Трумпетерстроле
Я думал: шпоры там отрою, Принадлежавшие герою.Фон Эберкопф
Я верил, греческий народ Культуру немцев переймет.Mr. Коттон
Увы, доход пропал напрасно. Goddam [7] , хоть плачь, так все ужасно. Эх, мне б Олимп купить! По слухам, Под ним есть медная руда, И я тогда единым духом Разбогатею, господа! А знаменитый ключ кастальский {17} , Который столько воспевался, Наверняка бы заменил Пять тысяч лошадиных сил.7
Черт побери (англ.).
Трумпетерстроле
Но твердость шведского меча Верней, чем злато богача.Mr. Коттон
Быть может. Нас в толпе, однако, Не знает ни одна собака, Мы не пробьемся. А доход?Monsieur Баллон
Проклятье! Убедившись в чуде, Узнать, что прахом все идет!Mr. Коттон
(грозя кулаком в сторону яхты)
Набоб на этой вот посуде Хранит в монетах рабский пот.Фон Эберкопф
Мысль превосходная! Вперед! Не так уж прочен царь-то наш! Ура!Monsieur Баллон
Что?Фон Эберкопф
Власть я взять сумею! Я подкупаю экипаж И яхту делаю своею.Мг. Коттон
Вы…?Фон Эберкопф
Яхтой овладеть готов!(Идет к шлюпке.)
Мг. Коттон
Мой неизменный интерес Велит мне с ним быть.(Идет следом.)
Трумпетерстроле
Ну и бес!Monsieur Баллон
Мошенник!.. Но в конце концов!(Следует за уходящими.)
Трумпетерстроле
Я отправляюсь с ними вместе, Но заявляю о протесте!(Следует за остальными.)
Другое место на берегу. Луна и бегущие облака. Яхта быстро удаляется. Пер Гюнт носится по берегу, то щиплет себе руку, то вглядывается в морскую даль.
Пер Гюнт
Наважденье. Мираж. Обрывается сон. Мой корабль исчезает, растаял он. Пьян я, что ли? А может, спятил опять?(Ломая руки.)
Неужели придется мне пропадать?(Рвет на себе волосы.)
О, пускай оказалось бы все это сном, Но, увы, это правда. Друзья изменили. Обращаюсь теперь я к небесной силе: О господь, рассуди и воздай поделом.(Воздевая руки.)
Это я ведь, Пер Гюнт! Не забудь про меня! А не то я погибну, свой жребий кляня. Пусть машина взорвется! Пусть ветер взъярится! Пусть потонут! Устрой, чтобы им воротиться. Слушай, брось ты покамест другие дела, Без тебя обойдется покуда планета. Он не внемлет. Как водится, глух, как скала. Хорошо ли молчать, коли просят совета?(Машет, подняв руку.)
У меня же плантаций нет даже и в мыслях! Вспомни, сколько отправил я в Азию миссий! Своего человека в беде не покинь. Помоги!Яхта охвачена огнем, затем дымом, слышен глухой взрыв.
Пер Гюнт вскрикивает и падает на песок. Когда дым рассеивается, корабля уже нет.
(Побледнев, шепотом.)
Покарал их господь. Аминь! Потонул экипаж, и поклажа на дне. Надо правду сказать, повезло нынче мне!(Умиленно.)
Повезло? Но везенье тут разве одно? Им погибнуть, а мне уцелеть суждено. Будь славен господь за то, что десницу Надо мною, греховным, ныне простер.(Вздыхая всей грудью.)
Сладко мне сознавать, что господень взор Персонально за мной наблюдать стремится. Но пустыня кругом. Где взять воду и пищу? Почему обо мне не заботится он? Обойдется.