Древнеегипетская книга мертвых. Слово устремленного к Свету
Шрифт:
Привет, ты, кто вознесён высоко на твой постамент, ты Владыка венца Атеф (Шу или Амон), превращающий твое имя в «Повелителя Ветров», избавь меня от твоих божественных посланников, которые наказывают и огорчают согласно твоим распоряжениям, и которые вызывают подъём бедствий, и чьи лица без покровов, ибо я делал то, что правильно и истинно для Владыки Истины. Я чист, моя грудь очищена возлияниями, и мои наружные части тела очищены тем, что приносит очищение, и мои внутренние части тела были погружены в Озеро Истины.
Нет ни одного-единственного члена моего тела, который бы не имел истины. Я вымылся дочиста в Озере Юга. Я упокоился в Городе Севера, который в поле Кузнечиков (Сахт-Санхаму),
Что ты найдёшь в борозде Маат? Скипетр из кремня, имя которого — «Податель Ветров». Что же ты делал со сполохом огня и скипетром-амулетом из горного хрусталя, после того, как ты похоронил их? Я произнёс заклинание над ними, и я выкопал их. Я загасил сполох пламени и разбил скипетр-амулет, и я сотворил озеро воды.
Затем 2 и 40 богов скажут мне: «Входи теперь, пройди через преддверие (переступи порог) этой двери Зала Двух Истин, ибо ты обладаешь знанием о нас».
«Мы не позволим тебе войти через нас, — скажут засовы этой двери, — пока ты не скажешь нам наши имена». И я отвечу: «Тах-бу-Муа — ваше имя».
Правая створка этой двери скажет: «Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовёшь моё имя». И я отвечу: «Ханку-на-фат-Маат — твоё имя».
Левая створка этой двери скажет: «Я не позволю тебе пройти через меня, пока ты не назовёшь мое имя». И я отвечу: «Ханку-н-арп — твоё имя».
Основание двери скажет: «Я не позволю тебе переступить через меня, пока ты не назовёшь моё имя». И я отвечу: «Ауа-нагиб — твоё имя».
И шкворень этой двери скажет: «Я не открою двери тебе, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Саах-на-Мут-ф — твоё имя».
Углубление для дверного ворота этой двери скажет: «Я не отворю для тебя, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Живое Око Сухоса, Владыки Бахау — твоё имя».
Привратник этой двери скажет: «Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Локоть бога Шу, который расположился, чтобы защитить Осириса, — твоё имя».
Стойки этой двери скажут: «Мы не позволим тебе пройти внутрь мимо нас, пока ты не назовёшь наше имя». И я отвечу: «Дети богинь-Уреев — ваше имя».
Привратник этой двери скажет: «Я не открою тебе и не позволю тебе пройти мимо меня, пока ты не назовёшь моего имени». И я отвечу: «Бык бога Геба — твоё имя». И они ответят: «Ты знаешь нас, поэтому проходи через нас».
Пол этого Зала Двух Истин скажет: «Я не позволю тебе ступать по мне, пока ты не назовёшь мне моего имени, ибо я молчу. Я свят потому, что я знаю имена двух стоп, которыми ты будешь ступать по мне. Объяви тогда их мне». И я отвечу: «Басу-Аху — имя моей правой ноги, и Унпат-ант-Хат-Хару — имя моей левой ноги». Пол ответит: «Ты знаешь нас, поэтому входи через нас».
Привратник
Привратник скажет: «Ты будешь объявлен». Он скажет: «Кто тот бог, кто обитает в его часе? Скажи это». И я отвечу: «Ау-Тауи». Он скажет: «Объясни, кто он есть». И я отвечу: «Ау-Тауи — это Тот».
«Входи теперь, — скажет Тот, — ради чего ты пришёл?» И я отвечу: «Я пришёл и проделал путь сюда, чтобы моё имя было объявлено богу». Тот скажет: «В каком ты состоянии?» И я отвечу: «Я, даже я, очищен от злых недостатков, и я целиком свободен от проклятий тех, кто живёт в свои дни, и я не из их числа».
Тот скажет: «Вот почему твоё имя будет объявлено богу». Тот скажет ещё: «Скажи мне, кто есть он, чьи небеса из огня, чьи стены — живые змеи, и чей пол — водная стремнина? Кто он?» И я отвечу: «Он Осирис». Тот скажет: «Приблизься теперь, твоё имя будет объявлено ему».
Твои пироги придут из Уто (Ока Гора или Ра), твое пиво придёт из Уто, и приношения, которые появятся тебе по слову на земле, проследуют из Уто.
Это то, что Осирис распорядился для распорядителя, ответственного за печать, Ну, чьё слово — истина. [103]
103
Цель главы — создание представления о том, что случится в этом Зале Обеих Маат.
Эта глава должна произноситься умершим, когда он очищается и омывается, и наряжается в льняное одеяние, и обувается в сандалии из белой кожи, а его глаза подкрашиваются сурьмой, а его тело умащивается мазью из мирры. И он представит как жертвоприношения быков, и пернатую птицу, и ладан, и пироги и пиво, и садовые душистые травы. И смотри, ты должен нарисовать представление этого в цвете на новом керамическом изразце, сформированном из земли, на которую не ступала свинья или любое другое животное. И если эта книга будет выполнена в письменном виде, умерший будет процветать, и его дети будут процветать, и его имя никогда не канет в забвение, и он будет, как тот, кто наполнил сердце царя и его князей. И хлеб, и пироги, и сладкие яства, и вино, и куски мяса будут даны ему из тех, что суть на алтаре Великого Бога. И он не будет отброшен назад ни одной дверью в Аментет, и он будет проведен вместе с царями Юга и царями Севера, и он будет среди личной стражи Осириса, продолжительно и многократно навеки. И он будет выступать вперёд во всяком обличье, которое ему понравится, как живущая душа, — навсегда, на веки вековечно.
Глава обожествления частей тела
Волосы Осириса Ани, чьё слово — истина, — волосы бога Ну.
Лицо Осириса Ани, чьё слово — истина, — лицо Ра.
Глаза Осириса Ани, чьё слово — истина, — глаза Хатхор.
Уши Осириса Ани, чьё слово — истина, — уши Упуату.
Губы Осириса Ани, чьё слово — истина, — губы Анубиса.
Зубы Осириса Ани, чьё слово — истина, — зубы Серке.
Щеки Осириса Ани, чьё слово — истина, — щеки Исиды.
Руки Осириса Ани, чьё слово — истина, — руки Мен дета.
Шея Осириса Ани, чьё слово — истина, — шея богини Уго (Уду).
Горло Осириса Ани, чьё слово истина, — горло богини Мери.
Грудь Осириса Ани, чьё слово истина, — грудь Владычицы Саиса (то есть Нэит).
Спинной хребет Осириса Ани, чьё слово — истина, — хребет бога Сета.
Туловище (Стан) Осириса Ани, чьё слово — истина, — туловище владык города Хар-Аха.
Плоть Осириса Ани, чьё слово — истина, — плоть Аа-Шафит.