Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Друг мой, враг мой
Шрифт:

– Знаете... – Джеймс задумчиво посмотрел на нее. – Я не был уверен в том, что это удобно. Конечно, вы сказали нам свое имя... Но разрешение обращаться запросто, данное вами мистеру Споку, совсем не относилось ко мне...

Эл немного растерялась. Оказывается, капитан Кирк был чувствительным и впечатлительным.., к тому же он с необыкновенной легкостью позволял ей заглянуть к себе в душу.

– Вы правы, – тихо ответила она. – Я раздумывала.

Он хотел спросить ее, почему, но передумал. Ее удивила эта интеллигентная сдержанность.

– Что касается вас... – медленно

сказала ромуланка, – так я не могу произнести имени после слова "капитан". К тому же, я не умею правильно произносить ваше имя, а это непростительно.

Джеймс задумался:

– А мне казалось, что когда-то вы произносили его... Ну хорошо, а может быть, вам легче будет называть меня уменьшительным именем Джим?

Эл качнула головой и расхохоталась громко и заразительно. Потом, опомнившись, глянула на капитана. Тот потрясенно смотрел на нее. Она увидела его ошарашенное, чуть глуповатое в этот момент лицо, и рассмеялась еще больше.

– О Стихии! – наконец-таки выдавила она из себя. – Это действительно ваше имя?

Кирк насупился:

– Меня зовут Джеймс, вы же знаете. А Джим – это сокращенное разговорное имя.

– Ой, не могу! – Эл опять захохотала, откинулась в кресло и ударила по мягкой спинке гаечным ключом. "Как я себя веду!" – мелькнуло у нее в голове.

Вела она себя действительно скверно. Кирк смотрел на нее какими-то бесцветными узкими глазами.

– Стойте, стойте! – наконец-таки выдавила из себя Эл, когда Джеймс встал и повернулся, собираясь уйти. – Капитан! Джим! Я с великой радостью буду называть вас так, как вы скажете... Я прошу прощения...

Джеймс вопросительно посмотрел на ромуланку.

– Но только не спрашивайте меня, что означает это слово на нашем языке. – У нее в глазах опять блеснули веселые искорки.

– Хорошо... – Кирк терпеливо вздохнул. – Значит, Эл...

– Джим... – Эл попыталась сделать строгое лицо. – Позвольте мне закончить работу. Ведь впереди у нас еще целый день. – Она повернула гаечный ключ и закрепила какую-то гайку.

– Скажите, а что означает ваше полное имя?

– Слава Богу, в нем нет ничего ошеломляющего, – Джеймс поднял бровь и посмотрел на ромуланку весьма скептически. Эл показалось, что это выражение лица капитан перенял у Спока.., а может быть, Спок перенял его у капитана?

– Когда-то я что-то об этом читал... – Кирк задумался. – Насколько я помню, "Джеймс" – это что-то типа сантплантера.

– Сант... – Эл поморщилась. – Погодите. Переводчик не может растолковать это слово.

– Это человек, пользующийся правами и положением других людей, – пояснил Кирк.

От удивления у Эл вытянулось лицо:

– Ну-у... – она немного помолчала. – С таким именем надо быть очень осторожным! У вас могут быть неприятности. Да и какого положения кроме того, которое вы уже занимаете, можно пожелать?

Он кивнул. Конечно, ничего другого он желать не мог, и ему это было так же хорошо известно, как и ей.

– А в честь кого был назван могущественный "Энтерпрайз"?

Джеймс задумался:

– За этим словом не стоит никаких конкретных людей и событий. Просто, в этом

слове сплелись такие понятия, как смелость и предприимчивость. Это старая традиция. До нашего "Энтерпрайза" существовало много кораблей с таким же названием. – Кирк замолчал, увидев, что ромуланка не отрываясь смотрит на него.

– Неудивительно, – тихо сказала Эл через какое-то время, – что на ч-Ригане не могут понять, почему корабль столько перенес и приобрел такую славу...

– Вы меня просвещаете... – любезно улыбнулся Джеймс. За его любезностью скрывалась некоторая доля сарказма, и все же было явным, что он не совсем понимает, о чем ему говорят.

– Капитан... Джеймс.., опасно давать человеку или кораблю имя, обозначающее не слишком-то хорошее качество. Ведь и человек и машина могут приобрести то качество, которое им приписывают. Если имя зовет к доблести, храбрости, чести, тот, кто его носит, со временем станет совершать такие поступки.

Джеймс задумался:

– Может быть, так и бывает с людьми, но не с кораблями? Да вряд ли...

– Скажите, а о чем вы сейчас думаете? – Эл внимательно посмотрела на капитана. Тот пожал плечами:

– Да нет.., все это смешно... Вы знаете, и до нашего "Интерпида" было много кораблей с таким же названием. Те корабли очень часто попадали в беду. А один из самых знаменитых кораблей с таим именем члены экипажа называли "Дрелово Ай". Поясню, чтобы было понятнее. Ай – название буквы, с которой начинается слово "Интерпид", но по-английски "ай" обозначает "глаз".

– Поняла! Поняла! – замахала руками Эл. – Дьявольский глаз. Да, да, это игра слов. Я уже знаю, что такое дьявол, и какой знак вы делаете рукой для того, чтобы от него защититься!

– Все верно, – улыбнулся Джеймс. – Так вот, этот старый морской корабль, тезка нашего космического собрата, очень часто попадал во всяческие переделки. А наш "Интерпид" сравнительно молод. Но, подумайте сами, он пролетал всего несколько лет, и вдруг на него напало какое-то гигантское чудовище, похожее на амебу. То, что осталось от корабля, вулканцы затащили в свои доки и отстроили заново. Но вы подумайте.., с новым "Интерпидом" случилось то же самое! – Кирк неопределенно махнул рукой в сторону Левери-пять. Эл кивнула:

– Вы совершенно точно обозначили проблему. Скажите людям, что они – экипаж бесстрашных, и все забудут о страхе. Но если на корабле полно вулканцев... – Эл проверила, как работает генератор искажения пространства, и закрыла люк маленькой ракеты. – Я понимаю, у вас не принято верить в имена, и вы в них не верите. – Она хмыкнула. – Ну ладно. А сейчас – давайте запустим эту маленькую быструю ракету! – Эл с болью посмотрела на верно служившую ей машину. Жалко и стыдно было посылать корабль в холодную неизвестность, зная, что рано или поздно у него кончится горючее, и он всегда будет летать в бесконечном пространстве. Но другого выхода не было. Шаттл "Энтерпрайза", который любезно предлагал ей Джеймс, не обладал такими двигателями, как "Хасайя", и не мог развить приличной скорости.

Поделиться:
Популярные книги

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Войны Наследников

Тарс Элиан
9. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Войны Наследников

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Тоцка Тала
2. Три звезды
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Мимик нового Мира 13

Северный Лис
12. Мимик!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 13

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Не грози Дубровскому! Том 11

Панарин Антон
11. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том 11

Наваждение генерала драконов

Лунёва Мария
3. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наваждение генерала драконов

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс