Другая сторона времени. Осада вечности. Дальние берега времени.
Шрифт:
Пэт распирало любопытство.
— Рози? Так что за «проблема», о которой ты все время говоришь?
Розалина пожала плечами:
— Думаю, большого секрета тут нет; просто мы не в состоянии ничего поделать. Мне нужны не только болеутоляющие. У меня немало других проблем со здоровьем. Их удавалось решать с помощью имплантантов, но имплантанты время от времени нужно менять — бета-блокираторы, полиэстрогены… Они помогают сдерживать развитие болезни Альцгеймера. Вряд ли у вас при себе есть что-то подобное.
Все покачали головами. Джимми Лин, успевший отправить в рот пригоршню риса, пробормотал:
— У
— Конечно, нет. Да и вам, по-моему, не понадобится: здесь, конечно, присутствуют аллергены, однако не те, от которых спасает ваше лекарство. Итак, у меня осталось несколько недель, в лучшем случае несколько месяцев. Потом имплантанты выработаются и… — Она тряхнула головой. — Впрочем, давайте не будем о мрачном. К тому времени мы все, возможно, уже умрем.
Глава 16
ПЭТ
Главным открытием Пэт Эдкок — которое сделали до нее миллионы заключенных — стало то, что в тюрьме жизнь низводится до удовлетворения основных потребностей. Не надо принимать никаких решений, противостоять кризисам; главным событием дня является прием пищи.
Набор продуктов отличался разнообразием. Фруктовые соки (после добавления воды) становились вполне приятным напитком. Конечно, неплохо было бы добавить пару кусочков льда, но и без него вполне можно обойтись. У них даже оказалось настоящее вино, не очень хорошее, зато разлитое в пластмассовые емкости, которые после споласкивания годились для других нужд. Джимми, правда, раздражало отсутствие пива, а кофе вызвал всеобщее разочарование. Это был европейский кофейный напиток с добавлением цикория и из явно пережаренных зерен. Да и пить его холодным удовольствия не доставляло. Лишь Розалина и Мартин сочли эту бурду вполне приемлемой.
И все же жизнь понемногу налаживалась. Самым тягостным было то, что, куда бы Пэт ни повернулась, всюду она видела свое отражение. А ведь наблюдать себя непричесанной или с кругами под глазами не всегда приятно. Если что-то и могло свести ее с ума, считала Пэт, то это зеркала. Изрядно досаждал и Джимми с его дурацкой привычкой так или иначе зацепить, подать недвусмысленный сигнал; но теперь от него спасала хотя бы одежда.
И все же этого было недостаточно.
Время истекало, истекало безвозвратно и впустую. Раньше Пэт не приходилось терять его столь бездарно. Она жила в мире, где всегда требовалось что-то делать, обычно больше, чем позволяли двадцать четыре часа: Пэт работала, составляла планы, исполняла общественные обязанности, искала и находила развлечения. Здесь же ничего этого не было. Не хватало даже так наскучивших просмотров поступивших сообщений и приставаний уличных попрошаек. Вспоминались картины детства: воскресные походы в зоопарк с дядей Кабби или родителями, где она разглядывала белых медведей или угрюмых горилл. Воспоминания и вызванные ими параллели причиняли боль.
— Мы как животные в зоопарке. Нам нечего делать, — пожаловалась она. — В такой жизни нет никакого смысла.
Даннерман покачал головой:
— Здесь ты ошибаешься, для кого-то все имеет смысл.
— Даже вот это?
— Все. Люди часто говорят о бессмысленных преступлениях, когда, например, кто-то убивает
— Спасибо за лекцию, доктор Даннерман, — сказал Джимми Лин. Даннерман упрямо покачал головой.
— Я лишь хочу сказать, что все это должно иметь какой-то смысл для Чудика и других. С их точки зрения. Нам нужно лишь определить эту точку.
— Вы так говорите, словно защищаете их, Даннерман, — ворчливо заметил Мартин Деласкес.
— О, черт, ну почему мне всегда твердят, что я защищаю плохих парней?
— Кто говорит? — озадаченно спросил генерал.
— Разные люди. — Он не стал уточнять. Похоже, некоторые темы ему обсуждать не хотелось. Почему? — недоумевала Пэт. — Так или иначе, — продолжал Даннерман, — я лишь стараюсь понять, что происходит. Может быть, прежде чем обнаружить себя, они хотят побольше узнать о нас.
— И что же им надо? — спросила Пэт. — Кстати, не для того ли Чудик прилетел на «Старлаб», чтобы подслушивать, что творится на Земле?
— Наверное, им этого показалось мало, — тяжело проговорил Деласкес. — Помните, как поступали в старину моряки, встречавшиеся с туземцами? Они похищали несколько человек, брали на борт корабля и наблюдали за ними. Ваш Христофор Колумб… — начал он, но остановился и нахмурился.
Теперь и остальные услышали какой-то далекий звук, почти пронзительный вскрик, слабый и едва различимый. Никто ничего не сказал, лишь Розалина пожала плечами.
— Возможно, в этом зоопарке мы не единственные звери.
— По-моему, голос человеческий, — с беспокойством заметил Джимми.
Даннерман промолчал, но нахмурился. Пэт тоже показалось, что кричал человек. И голос очень напоминал голос Дэна Даннермана.
Крик не повторился. Они прислушивались, старались не шуметь, но так ничего и не услышали. Даннерман сказал, что, кажется, различил какой-то неясный гул, Пэт ответила, что уловила шепот.
Даннерман покачал головой.
— Шепот человеческий?
— Откуда мне знать? У меня сложилось впечатление, что в нем прозвучала вопросительная интонация.
К ее неудовольствию, Джимми Лин воспринял это как намек. Пододвинувшись ближе, он сказал:
— Возможно, спрашивали о чем-то, что я хотел бы получить? — Его рука скользнула по ее плечу.
Присутствие китайца все больше раздражало Пэт. Сбросив его руку, она отвернулась.
— Отвалите, Лин.
— Почему? — спокойно спросил он. — Конечно, такими вещами лучше заниматься без свидетелей, не спорю, но что поделаешь. Скромность здесь неуместна.
— Все дело в том, — ответила Пэт, — что я не хочу заниматься с вами любовью, Джимми. Так что если вам нужна женщина, поищите в другом месте.
— Эй! — добродушно воскликнула Розалина. — И где же он станет ее искать? Я не занималась этим уже лет сорок.
— А что еще здесь делать? — как бы приглашая рассуждать здраво, спросил китаец. — Это вполне естественно и пойдет вам на пользу. Так писал в книге мой предок. Он говорил, что долгое воздержание вредно для здоровья, и я всю жизнь старался следовать его совету.