Другая сторона времени. Осада вечности. Дальние берега времени.
Шрифт:
— Кстати, коль речь зашла о сердечных делах, у тебя самой кто-нибудь есть? — поинтересовался Даннерман.
— А мне-то зачем? И без того хватает забот. И не только по поводу этой хреновины в голове. Я, например, переживаю из-за обсерватории. Меня ведь взяли прямо на работе. Представляешь, что подумали коллеги?
— Ну, в подобных вопросах наше Бюро — образец галантности, — усмехнулся Даннерман. — Наверняка твоим коллегам было сказано, что ты помогаешь с расследованием.
— Можно подумать, у нас работают одни кретины… Нет, я действительно переживаю. Ты ведь знаешь,
«Это еще что» оказалось Марлой Тепп, которая словно выросла из-под земли и нарочито бесстрастным тоном произнесла:
— Вынуждена вас прервать, господа. Мне приказано вас кое-куда отвезти.
Поездка оказалась не такой уж короткой. Сначала около часа они неслись по окружной дороге в служебном электромобильчике, причем за спиной у них сидели два вооруженных до зубов охранника. Следует отдать ребятам из Бюро должное — окна в электромобильчике были прозрачные, так что пленники имели возможность поглазеть по сторонам. Дэн не ожидал, что уже стемнело. Неужели за разговорами они провели целый день? Впрочем, окружная дорога была такой, как всегда, и куда бы их ни везли, ответа на этот вопрос у Марлы все равно не добиться.
— Куда мы едем? В ответ молчание.
— Интересно, куда нас везут? Молчание.
— Чей это приказ?
На сей раз если и не ответ, то хотя бы что-то вроде:
— Вас будет встречать полковник Морриси. У нее и спросите. Правда, когда машина нырнула в городские улицы, один из вопросов отпал сам собой.
— Черт, — выругался Даннерман. — Нас тащат к Уолтеру Риду.
— В больницу? — Пэт непонимающе заморгала.
— Туда, можешь не сомневаться. Послушайте, Тепп, если вы считаете…
Договорить Дэну не дали, и Тепп не удостоила его ответом. Один из охранников наклонился вперед, положил лапищу на плечо Дэну, приготовясь извлечь на свет божий электродубинку. Даннерман понял, к чему идет, и живо закрыл рот.
К больнице они подъехали со стороны черного хода, где их уже поджидала Хильда Морриси. Было сыро и зябко, и полковник стояла нахохлившись. Как и Тепп, она проигнорировала все вопросы, правда, временно.
— Никаких разговоров. По крайней мере в присутствии этих двоих. — Морриси кивнула в сторону охранников. — Наберитесь терпения. Вот как доставим вас на место…
Они вышли из лифта и вскоре оказались в крошечном помещении — точной копии того, откуда их только что привезли.
— Ну как, Данно? Ты еще не передумал?
Даннерман тянул с ответом, а Морриси не стала дожидаться.
— Ладно, — сказала она добродушно, что обычно означало какой-то подвох. — Я отлично тебя понимаю. Кому хочется рисковать? Кстати, тебе приходило в голову, что если один из вас согласится на операцию, то нам не придется уговаривать второго?
— Хильда, хватит пороть чушь, — оборвал он ее. — Зачем ты привезла нас сюда? Ведь ни я, ни Пэт не подписывали никаких бумаг.
— В том-то и дело. Согласись один из вас на операцию, мы бы вытащили у него из головы эту штуковину, и проблема снята. Но у меня для вас обоих
Герой-астронавт возвращается домой
Генерал-майор Мартин Деласкес неожиданно вернулся домой во Флориду из командировки на Куру, где он помогал Аэрокосмическому агентству в подготовке к полету на орбитальную станцию «Старлаб». По возвращении домой генерал отмел все домыслы, проскользнувшие в англоязычных средствах массовой информации, будто его командировка прервана из соображений секретности. «Не верьте им, — заявил генерал. — Моя миссия выполнена, и я вернулся домой. А все остальное — досужие разговоры».
«Эль Диарио», Майами
— Хильда!
— Агент Даннерман, — сухо произнесла полковник Морриси, подчеркивая дистанцию, — пожалуйста, не создавайте мне лишних проблем. Вы меня поняли?
— Я понимаю, что в этой истории мне многое очень не нравится. Например, что нас привезли сюда. Ни я, ни Пэт не давали согласия на операцию.
— Разумеется, нет. Я уже слышала это от тебя не один раз. И доктор Эвергуд не возьмет на себя смелость оперировать без вашего на то согласия. Никто и не собирается вас резать. Врачи уверены, что сумеют исследовать ваше сокровище с помощью нового теста. Не спрашивайте меня, что это за тест, я в подобных вещах мало что понимаю. Скажу одно — от вас требуется лежать тихо и не дергаться, причем довольно долгое время. Вы что-нибудь ели после Пыточной?
— Пару печенюшек, но…
— Эх, некстати. Процедура может затянуться. В голове Даннермана сработал сигнал тревоги.
— То есть нас для начала усыпят?
— Не знаю. Впрочем, не исключено. Вколют вам какой-нибудь транквилизатор. Как обычно, ничего страшного.
— Хильда, думай, что говоришь!
— Представь себе, думаю! — В голосе полковника зазвучали металлические нотки. — Довольно спорить! Я не спрашиваю твоего согласия. Я просто довожу до твоего сведения, что произойдет в ближайшие часы, так что лучше не дергайся, а…
Морриси не договорила, осекшись на полуслове. На какое-то мгновение во взгляде ее читалась полная отрешенность. Но полковник быстро взяла себя в руки.
— В общем, вы двое ждете здесь, — резко распорядилась она и вышла вон.
Пэт вопросительно повернулась к Даннерману:
— Ты понял, что здесь происходит?
Тот посмотрел в ее сторону отсутствующим взглядом.
— Ты о чем? А, ей только что позвонили по личному телефону. Может, заметила, такая крошечная кнопочка в ухе? Нет, наверное, не заметила.
— Кто позвонил? Зачем? — не унималась Пэт. Даннерман покачал головой.
— Дэн, объясни мне, что здесь происходит! Нас собираются оперировать? Но ведь мы не дали согласия. Мы нигде не расписывались!
Даннерман задумался над ее вопросом.
— По закону не имеют права.
Дэн не стал добавлять, что для Бюро закон не писан, что там действуют свои правила. А еще он решил для себя, что, если только кто-то войдет сюда со шприцем в руке, он будет вынужден применить физическую силу — хватит, пора постоять за себя.