Дурочка
Шрифт:
Мадрид, а люди там - фигуры.
Владеют всем ферзи и туры,
А пешки бродят налегке.
Ты ход неверный сделал - вон!
Тотчас тебя с доски снимают.
Ферзей, слонов, коней - все знают,
А пешкам имя - легион.
Лисео
Октавьо, думаю, не пешка.
Студент
Коль тот, кого я знаю, он
Почтенный толстокожий слон.
Такого попытайся, съешь-ка!
Лисео
К нему и едем в эту даль мы.
Он
Как говорили мне.
Студент
Точней,
Садовник посадил две пальмы,
Но вырастил всего одну;
Вторая ж, - не хочу быть грубым,
Не пальмой выросла, но дубом,
И пробковым при том.
Лисео
Да ну?
Студент
Две дочери у старика,
Но Ниса - пальма, а Финею
Дубиной я назвать посмею.
Учена Ниса и тонка,
Красноречива и умна.
Финея - дурочка, к тому же
Невежественна, неуклюжа...
Однако именно она
Уже просватана. Что, чудо?
Лисео (Турину, тихо)
Ты слышишь?
Студент
А разгадка в том,
Что хоть бедна она умом
Богата звонкими эскудо.
С такой женой несчастный муле
Зачахнет в месяц от скучищи.
Все ж не один дворянчик нищий
Позарился на крупный куш.
Да, несмотря на бестолковость,
Она в девицах не умрет:
Ведь трутней привлекает мед.
Лисео (в сторону)
Ого! Хорошенькая новость!
(Турину, тихо.)
Я, кажется, попал впросак.
Турин
Боюсь, сеньор, вы маху дали.
Лисео (студенту)
Так, значит, Ниса, вы сказали,
Красива и умна?
Студент
Да как!
Толпа вздыхателей за нею
Все время ходит по пятам.
Умнейшей из мадридских дам
Ее считают.
Лисео
А Финею?
Студент
Я вам сказал: набитой дурой.
Лисео
Чудно! Одна умом остра,
Другая же, ее сестра,
И так обижена натурой!
А как приданое, сеньор?
Тут, полагаю, нет различий?
Ведь делит поровну обычай
Именье меж родных сестер.
Студент
С ним дело обстоит сложнее:
Вышереченный капитал
Их дядюшке принадлежал;
Завещан он одной Финее.
Знал дядя: толстая мошна
Заменит ум.
Лисео
Чудак он, право!
Студент
Нет, что вы! Дядя мыслил здраво:
Дуреха с деньгами умна,
Умнее умных бесприданниц.
Турин (к Лисео)
Так я закуску-то подам.
Лисео
Давай.
Студент
Счастливый путь.
Лисео
И вам.
Студент уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисео, Турин.
Лисео
Испортил аппетит, поганец.
Не до еды. Седлай коней.
Боюсь, меня и в самом деле
С невестой здорово поддели.
Турин
Еще не венчаны вы с ней.
Насильно ведь не женят вас.
Лисео
Мне смерть милее жизни с дурой!
Турин
Пусть прояснится взор ваш хмурый:
Не подойдет, мы ей - отказ.
Лисео
Ты прав. Она не василиск,
И смерть мне не грозит от взгляда
На эту дуру. Ехать надо.
Турин
Сеньор! Какой для вас в том риск?
Лисео
Едва ль я соглашусь жениться
На ней, но выход есть иной:
Быть может, станет мне женой
Ее разумная сестрица.
(Уходят.)
Комната в доме Октавьо в Мадриде
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октавьо, Мисено.
Октавьо
Такое уж составил завещанье
Мой брат.
Мисено
Вы что ж, в обиде на него?
Октавьо
Умней бы мог свое он достоянье
Употребить. Ведь это - шутовство!
Мисено
Не оправдались ваши ожиданья?
Октавьо
Все отдал он Финее. Каково!
Все - ей. За что? За глупость. Нам хватало
На всю семью доходов с капитала.
Мисено
Из двух племянниц та была милей,
Что отличалась большим с дядей сходством.
Октавьо
Вы деликатны, я скажу прямей:
Сам отличаясь крайним сумасбродством,
Он глупость передал в наследство ей,
А дурень к дурню пышет доброхотством.
Мисено
Зато уж ваша Ниса всем взяла,
Ей отовсюду слышится хвала.
Октавьо
Мне обе дороги. Но огорченья
И эта доставляет мне и та.
Какой же оказать мне предпочтенье?
Финея неразумна и проста,
Но ей дано Фортуной в возмещенье
Приданое. К тому же красота
Ей щедрою подарена природой,
И примиряюсь с этой я невзгодой.
А Ниса - та совсем наоборот:
Умна, красноречива и надменна,
Учена так, что оторопь берет.
Молва о ней трубит. Но, друг почтенный,
Немало мне и от нее забот.
Будь я жених, - скажу вам откровенно,
Я, выбирая меньшее из зол,
Ученой бы дуреху предпочел.
Мисено
Я удивлен сужденьем столь мудреным.
Как можно глупость предпочесть уму?
Октавьо