Два актера на одну роль
Шрифт:
«Старик, ее он любит!»— реплика из «Эрнани» Гюго (акт III, сцена VII): разбойник Эрнани объясняет своему сопернику старому дону Рую Гомесу, что у них обоих есть еще и третий соперник в борьбе за любовь доньи Соль — король дон Карлос.
Поль де Кок(1793–1871) — популярный беллетрист; упоминаемый его роман «Рогоносец» вышел в 1831 г.
С. 90. Грессе, прелестный автор поэмы «Вер-Вер»… — Эта поэма Жан-Батиста-Луи Грессе (1709–1777) вышла в 1734 г.
«Подметное письмо вам честный не пришлет»— неточная цитата из комедии Грессе «Злой человек» (1747), акт V, сцена III.
С. 91. Да кинься ты в отхожее место, как некогда почивший император Гелиогабал… — Римский император Гелиогабал (204–222) был свергнут и убит заговорщиками, от которых он пытался спрятаться в нужнике.
С. 95. …одной из овечек госпожи Дезульер… — Поэзия г-жи Дезульер (Антуанетты дю Лижье де Лагард, 1637–1694) носит в основном пасторальный характер.
С, 96. …как Жеронт, побитый Скапеном. — Подразумевается комедия Мольера «Плутни Скапена» (1671).
С. 101. …утехи Дафниса и Хлои. — Имеется в виду роман позднеантичного автора Лонга «Дафнис и Хлоя» об идиллической любви юных пастуха и пастушки.
С. 102. Порт-Сен-Мартен— популярный парижский театр, ставивший пьесы, отвергнутые театром «Комеди Франсез», в том числе пьесы романтиков.
КОТОРАЯ ИЗ ДВУХ?
Впервые опубликовано в декабре 1833 г. в сборнике «Селам» (на титульном листе значился 1834 год). Русский перевод печатается впервые.
Прим. верстальщика:Перевод О. Гринберг
С. 110…китайский роман покойного китайца господина Абеля Ремюза… «Ю-Кьяо-Ли, или Две кузины». — Жан-Пьер-Абель Ремюза (1788–1832) был не «китайцем», а крупным французским филологом-китаистом. Анонимный китайский роман «Две кузины» вышел в его переводе на французский в 1826 г.
СОЛОВЬИНОЕ ГНЕЗДЫШКО
Впервые опубликовано в декабре 1833 г. в сборнике для детей «Амулет». На титульном листе значился 1834 год издания (как и сборник, в который вошла предыдущая новелла, эта книга предназначалась для подарков к рождественским и новогодним праздникам). Русский перевод печатался в первом томе «Избранных произведений» Готье.
Прим. верстальщика:Перевод Е. Гунста
С. 113. Трапезунд(ныне Трабзон) — город на черноморском побережье современной Турции; в XIII–XV вв. был столицей Трапезундской империи, образовавшейся после взятия Константинополя крестоносцами.
С. 114. Святая Цецилия— в католической традиции считается покровительницей музыки.
С. 116. …в души Палестрины, Чимарозы и кавалера Глюка. — Перечисляются итальянские композиторы Джованни Пьерлуиджи Палестрина (ок. 1525–1594) и Доменико Чимароза (1749–1801) и немецкий — Кристоф Виллибальд Глюк (1714–1787); титул «кавалер» при имени Глюка должен, по-видимому, вызывать в памяти у читателя новеллу Э.-Т.-А. Гофмана «Кавалер Глюк» (1808).
НОЧЬ, ДАРОВАННАЯ КЛЕОПАТРОЙ
Впервые опубликовано в ноябре — декабре 1838 г. в газете «Пресс», постоянным сотрудником которой был Готье. Сюжет представляет собой вариацию на тему античного предания о любовниках египетской царицы Клеопатры, покупавших ночь ее любви ценой собственной жизни (ср. тот же сюжет в «Египетских ночах» Пушкина). Русский перевод печатался в первом томе «Избранных произведений» Готье.
Прим. врестальщика:Перевод Е. Гунста
С. 117. Делла БеллаСтефано (1610–1664) — итальянский гравер, долго работавший во Франции.
Пшент— двойная корона древнеегипетских фараонов.
С. 119. Киноцефал— статуя священной обезьяны с песьей головой.
С. 120. Гермонтис(ныне Эрмонт) — городок близ древних Фив, на противоположном берегу Нила.
С. 121. Петроний(Гай Петроний Арбитр, ум. 65 г. н. э.) — римский писатель, автор «Сатирикона».
С. 122. Эреб— в греческой мифологии олицетворение подземного мрака.
С. 123. …Анубисы, Тифоны, Осирисы… — Перечисляются египетские боги Анубис и Осирис и стоголовое чудовище из греческих мифов — Тифон.
С. 125. …о чудовищной голове Анубиса и об ужасах подземных селений. — Бог Анубис изображался с шакальей головой; он почитался как проводник душ в подземном царстве мертвых.
С. 127. Хапи— древнее название Нила.
« Клянусь удачно составленными кусками тела Осириса!»— Имеется в виду один из главных древнеегипетских мифов: бог Осирис, изрубленный на куски своим завистливым братом, был вновь составлен из этих кусков и воскрешен его сестрой и супругой Исидой с помощью бога Анубиса.
Лисипп— греческий скульптор IV в. до н. э., придворный художник Александра Македонского.
С. 128. Мом— греческое божество насмешки; в XVIII веке — герой нескольких французских комических опер и комедий, откуда, по-видимому, и взяты цитируемые слова.