Две башни
Шрифт:
Но день снова прошел в бесконечных блужданиях по краю плоскогорья. Кроме тоненького свиста ветра, тишину здесь не нарушало ничто, но временами им чудились то отзвуки шлепающих шагов, то стук потревоженного камня. Стоило остановиться и прислушаться, как все замолкало.
Они пробирались по внешнему хребту Эмин Майл, вслед за ним забирая всё больше к северу. Здесь было много раскрошенных временем каменных глыб, глубоких рытвин и трещин. Обходя их, путники уклонялись то влево, то вправо и поэтому не сразу заметили, что нагорье медленно, но неуклонно
Наконец, хребет резко свернул к северу, и глубокий провал преградил им путь. По ту сторону ущелья, вздымалась огромная скала — серая, неприступная и ровная, словно обрезанная ножом. Надо было поворачивать: либо на запад, в середину нагорья, либо идти вниз, на восток.
— Придется спускаться в ущелье, — сказал Фродо. — Посмотрим, куда оно нас приведёт.
— К обрыву, могу об заклад биться, — буркнул Сэм.
Ущелье вело и вело их по краю, временами на дне виднелись то чахлые березки, то кривые жалкие ели, убитые ледяным ветром. Видно, когда — то давно дно ущелья густо зеленело, но потом пришли стужа и мрак, и теперь лишь пни напоминали о прежнем.
Дойдя почти до конца ущелья, Фродо заглянул вниз и удивленно присвистнул.
— Смотри — ка, Сэм, похоже, мы здорово спустились. Дно — то неглубоко и не так круто, как раньше.
Сэм тоже посмотрел вниз.
— Оно конечно, — проворчал он, — если кто умеет летать, к примеру, то и правда неглубоко. А если кто только ползает и прыгает — тому достаточно.
Фродо на глаз прикинул расстояние и решительно сказал:
— Все равно. Тут не больше восемнадцати фатомов. Надо попробовать.
— Нам хватит, — мрачно отозвался Сэм. — Я и смотреть — то с такой высоты боюсь, куда уж тут лезть…
— Посмотри, — не обращая на него внимания, говорил Фродо, — здесь не так круто, и склон в трещинах и выступах. Знаешь, если пробовать, то лучше сейчас. Кажется, будет гроза.
Туманную гряду гор на востоке накрыли черные тучи, от них к западу протянулись грязные перья. Поднявшийся ветер донес дальний раскат грома. В тучах сверкнула молния. Тревожно взглянув на небо, Фродо стянул поясом плащ, поправил сумку и направился к краю обрыва.
— Попробую, — сказал он.
— Ладно, — мрачно отозвался Сэм, — только сначала я.
— Почему ты? — удивился Фродо. — Ты ведь не хотел…
— Да я и сейчас не хочу, но лучше все — таки мне. Ведь если я свалюсь сверху, нам обоим не поздоровится. А вам нельзя… — Сэм не договорил, сел на край обрыва, повернулся и приготовился спускаться. Вряд ли ему раньше доводилось отваживаться на столь отчаянно — безрассудный поступок.
— Стой, Сэм! Вот осел упрямый… — остановил его Фродо. — Ты же наверняка убьешься, даже под ноги не глядишь! — Он подхватил Сэма подмышки и вытащил наверх. — Подожди — ка здесь, потерпи немного.
Фродо растянулся на краю обрыва и, свесив голову, начал высматривать дорогу. Свет быстро мерк, хотя солнце еще не село.
— Рискнем, — наконец произнес он. — Я пройду здесь, да и ты сможешь, если не потеряешь голову.
— Попробуй
— Вернусь обратно, — коротко ответил Фродо.
— Легко сказать, — гнул свое Сэм. — Давайте уж до утра подождем.
— Нет! — в голосе Фродо слышалось непонятное упорство. — Мне дорог каждый час, каждая минута. Я попробую спуститься. А ты не ходи за мной, пока не позову!
Он уцепился за выступ и легко соскользнул вниз, нащупывая ногами опору.
Быстро темнело. Грозовая туча с востока уже накрыла небо.
— Шаг первый, — сказал Фродо, — здесь уступ расширяется вправо. Я уже могу стоять, и я… — Фродо замолчал, и в тот же миг прямо у них над головами небо раскололось и ослепительная прямая молния ударила в камни неподалеку. Вслед за ужасным раскатом грома в мгновенной тишине сверху упал протяжный пронзительный вопль. Если в лесах Шира он заставил хоббитов оцепенеть, то здесь, в этой каменистой пустыне, Сэму показалось, что он сейчас умрет от невыразимого ужаса. Он упал ничком, стараясь закрыться от всего, не видеть и не слышать.
Пытаясь зажать руками уши, Фродо невольно выпустил опору, пошатнулся, вскрикнул и сорвался вниз.
Сэм заставил себя подползти к краю и окликнуть Фродо. Ответа не было. Пересиливая нарастающую дрожь, он с трудом крикнул снова, но порыв ветра затолкал крик обратно в горло.
Фродо не упал в ущелье, а скользнул вдоль стены и угодил на другой карниз пятнадцатью футами ниже. К счастью, край выступа поднимался, а порыв ветра вжал хоббита в скалу; падение ему не грозило. Он распластался, прижавшись лицом к холодному камню, чувствуя, как колотится сердце, и попытался взять себя в руки. Вокруг был непроницаемый мрак — то ли сгущалась мгла, то ли он ослеп от вспышки. Он услышал, как Сэм зовет его, и слабо ответил:
— Я не могу… Здесь не за что ухватиться… и не видно ничего.
— Как мне вам помочь? — в отчаянии крикнул Сэм, перегнувшись через край и начисто забыв о своей боязни высоты. Почему Фродо ничего не видит? Темно, конечно, но не настолько же… Он — то видит Фродо: вон маленькая серая фигурка прижалась к скале… Но рукой до него не дотянуться…
С новым раскатом грома хлынул ливень. Дождь с градом обрушился слепящей стеной, глухо застучал по камням, обжигая холодом.
— Я спущусь к вам! — крикнул Сэм. Что это даст, он и сам не знал.
— Нет, нет, подожди! — голос Фродо прозвучал тверже и увереннее. — Мне уже лучше. Подожди! Тут нужна веревка…
— Веревка! — радостно завопил Сэм. — Да такого дурака, как я, стоит на ней повесить другим в назидание! Старик мой всегда повторял: «Олух ты, Сэм, и больше никто!» Веревка — то…
— Хватит причитать! — прикрикнул Фродо. Он немного пришел в себя, и вопли Сэма одновременно смешили и раздражали его. — Слышал я про твоего старика! Ты хочешь сказать, что в твоих карманах и веревка завалялась? Так доставай ее!