Две тайны Элоизы
Шрифт:
Джон припомнил вчерашний вечер. Элоиза выглядела потрясающе на фоне моря, ветер шевелил ее платье, развевал волосы. Она обладала врожденным вкусом и природной грацией и была прекрасна в любом одеянии.
И он был совершенно уверен, что Элоиза не прибегала к косметике ни вчера, ни год назад. Но сегодня она почему-то накрасила губы. Конечно, это мелочь, но его интересовала любая мелочь, когда речь шла о женщине, на которой он женился.
Сегодня они чуть лучше узнали друг друга, хотя говорили в основном о его работе. А ведь ему почти ничего не известно о
Если он хочет сблизиться с Элоизой, то просто обязан выяснить, чем она занимается.
Глава 6
Элоиза встала на вторую сверху ступеньку передвижной лестницы, чтобы поставить книги на место. Их вернули два старшеклассника, в панике примчавшиеся в библиотеку, чтобы перечитать книги перед экзаменом. Обычно работа успокаивала ее, но сегодня знакомая обстановка, наоборот, нервировала.
В этом Элоиза винила мужа. Неожиданное появление Джона вывело ее из равновесия во многих смыслах. Она связалась со своим адвокатом. Кажется, то, что утверждает Джон, соответствует действительности. Развод так и не был должным образом оформлен. Сегодня утром адвокат получил нужные бумаги и клялся, что не знает, как Джон узнал о ее родстве с домом Медина.
Адвокат заверил ее, что тщательно разберется в этом деле. Он намеревался обратиться к первоисточнику, то есть поговорить с ее отцом и братьями. Если они ничего не знают, их, по крайней мере, следует предупредить.
Элоиза стала спускаться с лестницы. Чья-то рука дотронулась до ее щиколотки. Удивленная, она ухватилась за перильца, чтобы сохранить равновесие. Посмотрела вниз.
— Джон! — Ее мир мгновенно сжался до размеров этого человека. — Ты до смерти меня напугал.
— Извини. Я не хотел, чтобы ты упала.
Но он не снял руку с ее щиколотки.
Элоиза продолжила спуск. Одна ступенька, другая. Ее сердце билось в три раза быстрее обычного. Она спрашивала себя: долго ли он намеревается продолжать эту игру?
Элоиза спустилась еще на одну ступеньку.
Джон наконец убрал руку. Но тепло его ладони осталось.
Элоиза ухватилась за полку:
— Что ты здесь делаешь?
— Я пришел за тобой. Если тебе не надо помогать сестре, я приглашаю тебя на ланч.
Он положил руку на полку рядом с ее рукой. Его фигура загородила стеллажи с книгами, так что в помещении вдруг стало уютно.
Свидание за ланчем? Это звучит заманчиво и достаточно романтично. И совершенно неразумно, если она хочет сохранять спокойствие до тех пор, пока не узнает, чего на самом деле добивается Джон.
— Я купила себе сэндвич по дороге сюда.
— Что ж. В другой раз. — Он оглянулся через плечо. Сильное плечо. Обольстительное. Под черной футболкой. — Не возражаешь, если я, прежде чем уйти, осмотрюсь тут немного?
От мысли, что ей придется еще какое-то время провести в его обществе, у Элоизы пересохло во рту. Она посмотрела на фонтанчик с водой:
— Это публичная библиотека. Она открыта для всех.
Джон обратил внимание на стоявший не на месте томик Диккенса.
— Я
— Я поняла. Ты флиртуешь. — Элоиза усмехнулась. — Ты хочешь экскурсию? — Она взяла с полки «Повесть о двух городах» и сунула под мышку. — По библиотеке?
— Я надеюсь на экскурсию по твоей библиотеке. Ты видела, где я работал в Испании. Теперь я хочу посмотреть, где работаешь ты.
Он что, серьезно?
Впрочем, какое зло может проистечь из того, что она покажет ему библиотеку? Элоиза считала, что нигде она не будет в большей безопасности, чем здесь. Откуда начать?
Если провести его вниз, туда, где выдают книги, сотрудницы потом могут засыпать ее вопросами. Лучше пройтись по книгохранилищу.
Она мысленно перебрала места, куда лучше не заходить: зал для диспутов книголюбов, мастерская местной художницы…
Джон прошел вперед и открыл дверь в служебные помещения.
— Почему ты выбрала именно эту работу?
Элоиза огляделась. Полная изоляция. Можно разговаривать, не боясь, что тебя кто-то подслушает, но, с другой стороны, ей не хотелось уединяться с Джоном.
— Маму слишком долго выслеживали. Она быстро научилась жить более чем скромно. Для меня книги были…
— Убежищем? — Он обвел рукой помещение. Здесь пахло книгами и освежителем воздуха.
— Развлечением. — Элоиза придвинула стул к столу, на котором стоял компьютер. — И теперь это мой образ жизни.
— А когда твоя мама вышла за… как его там?
Она обошла стол. Джон положил ладонь ей на спину.
— Она по-прежнему избегала осложнений. — И как могла ее мать влюбиться в короля? К тому же свергнутого короля, чья жизнь была весьма драматичной? Энрике Медина был полной противоположностью ее отчиму. Гарри, возможно, человек не без недостатков, но, по крайней мере, он принимал участие в ее жизни. Из чувства благодарности она напомнила: — Его зовут Гарри Тейлор.
— Да, верно.
Элоиза невольно усмехнулась. Ее отчим был неплохим человеком, хотя несколько претенциозным. Она знала, что он любил свою родную дочь больше, чем падчерицу. Ей до сих пор было немного обидно, но гораздо меньше, чем прежде.
— Я ценю твое рыцарство в отношении меня, но, честное слово, могу сама за себя постоять, — заявила Элоиза.
— Никогда в этом не сомневался, — без колебаний ответил Джон. — Но что плохого в том, что кто- то вроде меня будет тебе помогать?
Она покачала головой:
— Ты вроде бы хотел осмотреть библиотеку.
— Мы можем смотреть и разговаривать на ходу.
Она не была в этом уверена, но тем не менее изобразила на лице улыбку:
— Конечно. А вот мой кабинет.
Элоиза распахнула дверь и жестом предложила Джону последовать за ней в малюсенькую комнатенку, забитую книгами, бумагами и заключенными в рамки афишами литературных фестивалей со всего света. Она положила томик Диккенса на тележку, чтобы потом поставить его на место.