Дворцовые тайны
Шрифт:
— Но повторяю вам, никто, даже Том, не знает комбинации цифр в замке сейфа, — возразил профессор.
— А вы абсолютно уверены в том, что оставили чертежи в сейфе?
Профессор Рауз задумался. Наморщив лоб, он изо всех сил пытался вспомнить, когда в последний раз работал с чертежами. И чем больше он думал, тем меньше уверенности в нем оставалось. Это было похоже на известный кухонный синдром: «А выключил ли я газ?»
Нет, он не мог сейчас поручиться за то, что оставил чертежи в сейфе.
— Абсолютно уверен, — как-то неубедительно пробормотал
Директор взглянул на него с жалостью. Он считал профессора одновременно и гением, и непроходимым болваном. Сейчас он погружен в процесс разработки вооружений, способных смести с лица земли всю Европу, а в следующую минуту уже витает в облаках и ему нельзя доверить даже отправку письма по почте. Хартли Вудкрофт нес персональную ответственность за все, что происходило на экспериментальной станции, и мысль о том, что профессор Артур Рауз посмел снять копии с секретнейших документов и унести их к себе домой, приводила его в бешенство.
Он резко поднялся из-за стола, давая понять, что разговор окончен.
— Я буду держать вас в курсе, — лаконично бросил он. — А пока остается надеяться, что Роланд Шоу еще не успел продать бумаги врагам.
Билл Гласе с мрачной физиономией шагал по коридорам редакции «Сэсайети». Его вызвал к себе Бертрам, и фотограф догадывался, в чем причина вызова. Заглянув к Джеки, он увидел, что та на месте. Вскочив из-за стола, она бросилась к нему навстречу.
— Господи, мне так жаль, что все так вышло, Билл! Я пойду с тобой к Бертраму, — тут же сказала она, едва они успели обменяться приветствиями. — Насколько мне известно, наш общий друг все еще не успокоился.
— Это еще мягко сказано. Он представил суду материалы, дающие ему возможность привлечь меня за клевету. Причем не только список людей, но и описание того, когда и где я предостерегал их от общения с ним. У меня такое ощущение, что мне сегодня все-таки хорошенько дадут по загривку. — Он тяжело вздохнул.
— В таком случае не будем терять времени. Чем раньше ты получишь по шее, тем раньше перестанет болеть. Бертрам у себя.
Они вместе направились по коридору к его кабинету, пересекли приемную, и Джеки постучалась в дверь. Бертрам, как обычно, сидел за своим голым столом, выставив на него руки с выглядывавшими из-под рукавов пиджака белоснежными манжетами сорочки. Пригласив вошедших сесть и недовольно морщась, он заговорил:
— Дело оборачивается для всех нас весьма серьезно. И если нам не удастся аккуратно замять его, репутация «Сэсайети» сильно пострадает. — Он устремил инквизиторский взгляд на Джеки и Билла. — Дошло до того, что этот жалкий Роланд Шоу звонил мне с угрозами.
— С угрозами?! — воскликнула Джеки.
— Именно. С угрозами лично в мой адрес и в адрес журнала. Он сказал, что ты, Билл, оклеветал его перед людьми и что, если ему не возместят ущерб, он подаст в суд на «Сэсайети». Если это случится, серьезный ущерб понесет уже журнал. Сознавая это, он готов удержаться от иска. Но у меня нет совершенно никакого желания платить ему, и я не дам ему ни гроша, если
— Да… — только теперь Джеки поняла окончательно, что за человек Роланд Шоу.
— Но у него нет убедительных доказательств, — робко подал голос Билл. Он держал в руке какие-то свернутые в трубку бумаги, которыми нервно постукивал себя по колену.
Бертрам устремил на него острый взгляд.
— Но ты ведь предостерегал народ от общения с Роландом! Советовал не связываться с ним и не пускать его на порог! Ну? Советовал?
— Да, но в составленном им списке, который он прислал моему адвокату, указаны совершенно другие фамилии. — Он развернул бумаги и передал их Джеки. — Вот взгляни. Я никого из них не знаю.
Джеки сосредоточенно, нахмурившись, ознакомилась со списком.
— Дай потом мне, — буркнул Бертрам.
— Да, конечно. — Она передала ему бумаги. — Что-то тут не так…
И редактор, и фотограф вопросительно уставились на нее.
— Ведь ты разговаривал только с хозяйками, не так ли, Билл? С женщинами, которые устраивали вечера, а не с их мужьями?
— Да.
— Но в этом списке только мужчины. Здесь нет ни одной женщины. Тебе это не кажется странным? Кто все эти люди? Уж, во всяком случае, не устроители светских вечеров и приемов.
Билл задумчиво кивнул:
— Ты права.
— Что нам известно о вашем Роланде? — раздраженно спросил Бертрам. — Мне не верится, что какое-то ничтожество может стать причиной стольких неприятностей.
— Он домашний учитель, — сказал Билл.
— Откуда ты знаешь? — спросила Джеки.
— Он занимался с сыновьями леди Молтон и, насколько мне известно, вывел их в отличники. Она рекомендовала его с самой лучшей стороны.
— М-да… — пробормотал Бертрам с кислой миной. Джеки вдруг пришла в голову одна мысль.
— Скорее всего здесь указаны его ученики.
— Но я не знаком ни с одним из них! — горячо возразил Билл. — За исключением детей леди Молтон, но здесь их нет.
— Зачем ему делать из них лжесвидетелей? — спросил Бертрам. — Им-то какая выгода?
— Мне кажется… — задумчиво проговорила Джеки, — что у Роланда Шоу есть на них компромат, который он может передать их родителям. И тогда ребятам не поздоровится. Возможно, он шантажировал их и предлагал лжесвидетельство на суде в обмен на этот компромат.
— Боже мои… Как все это неприятно! — Бертрам вернул список Биллу. — Поработай над этой бумажкой вместе со своим адвокатом, только побыстрее. Я не хочу втягивать во всю эту историю «Сэсайети». Это будет для журнала тяжелым ударом. Между прочим, я прямо так и заявил Роланду Шоу. Сказал, что ко мне и к журналу это не имеет никакого отношения!
— Но мы же встанем на сторону Билла, если дело все-таки дойдет до суда, разве нет? — возразила Джеки. — Мы должны помочь ему. Я тоже, кстати, повздорила с Роландом Шоу, но сделала это исключительно во имя журнала! Считаю, что «Сэсайети» должен поддержать Билла, ибо он ни в чем не повинен.