Двурукая машина
Шрифт:
– Никак не могу понять, что не сработало, - сказал Гарц.
– Но, черт побери, Дэннер, ты же знал, что мы шли на риск.
– Однако ты уверял, что можешь контролировать компьютер. Я сам видел, как ты это делаешь. Так почему ты не выполнил своего обещания?
– Я же говорю тебе: что-то не сработало. А должно было сработать... В ту минуту, ну, когда это... случилось... я запустил в компьютер программу, которая должна была обезопасить тебя.
– Ну так в чем же дело?
Гарц поднялся с кресла и стал мерить шагами шумопоглощающий ковер.
– Просто ума не приложу. Мы иногда недооцениваем потенциальные возможности
– Ты думал!
– Я уверен, что это в моих силах. И я не теряю надежды. Предпринимаю все возможное. Ведь для меня это тоже очень важно. Я спешу изо всех сил. Потому-то я и не мог встретиться с тобой раньше. Но я ручаюсь за успех, если мне удастся разработать собственный метод. Черт побери, это не так-то просто, Дэннер! Это тебе не фокусы с арифмометром. Ты только взгляни вниз, на мои машины...
Дэннер даже не повернулся.
– Выполни свое обещание, не то тебе не поздоровится, сказал он.
– Вот и все!
Гарц пришел в ярость.
– Не смей угрожать мне! Если ты дашь мне работать спокойно, я сделаю все, что обещал. Только, пожалуйста, избавь меня от угроз!
– Имей в виду, ты в этом тоже должен быть кровно заинтересован!
– сказал Дэннер.
Гарц отошел к письменному столу и уселся на край.
– Это почему же?
– поинтересовался он.
– 0'Райли мертв. Ты заплатил мне, чтобы я его убил.
Гарц пожал плечами.
– "Фурия" это знает, - сказал он.
– Да и компьютеры тоже. Но это ничего не значит. Ведь это ты нажал курок, а не я.
– Оба мы виноваты. И если мне приходится расплачиваться за это, то и тебе...
– Минуточку. Давай поставим все на свои места. Одно только намерение не наказуемо. Этот принцип лежит в основе правосудия. Я полагаю, тебе известно об этом? Наказывают только за совершенное деяние. Я в такой же степени ответствен за смерть 0'Райли, как и пистолет, который был у тебя в руках.
– Значит, ты наврал мне! Ты обманул меня! Тогда я вот что сделаю...
– Ты будешь делать то что я прикажу, если хочешь спасти свою шкуру! Я не обманывал тебя, просто допустил ошибку. Дай мне время, и я исправлю ее.
– Сколько времени тебе нужно?
Оба посмотрели на "фурию", казалось олицетворявшую абсолютное равнодушие.
– Я ведь не знаю, как долго мне осталось жить, - сам себе ответил Дэннер.
– Вот и ты говоришь, что не знаешь. Да и никто, пожалуй, не знает, когда пробьет мой час, когда этот робот убьет меня. Я перечитал о них все, что только можно было прочесть в популярных изданиях. Это верно, что способ убийства каждый раз меняется? Чтобы такие, как я, сидели как на иголках и мучились неизвестностью. И время, отпущенное каждому, тоже разное?
– Да, это правда. Но существует все же какой-то минимум времени - я в этом почти уверен. Ты едва ли его исчерпал. Поверь мне, Дэннер, я действительно могу отвести от тебя "фурию". Ты же сам видел, как это делается. Помнишь, я тебе показывал? Сейчас мне нужно выяснить, что же не сработало на этот раз. И чем больше ты будешь надоедать мне, тем меньше у меня останется на это времени. Давай договоримся: я сам тебя разыщу. И не пытайся встретиться со мной.
Дэннер встал. Он сделал несколько быстрых шагов навстречу Гарцу. Гнев и отчаяние, казалось, прорвались сквозь бесстрастную маску, которую крушение всех надежд уже наложило на его лицо. Но мерная поступь "фурии" снова раздалась за его спиной, и Дэннер остановился.
Мужчины в упор посмотрели друг на друга.
– Дай мне время, - сказал Гарц.
– Верь мне, Дэннер.
В какой-то степени жить надеждой было еще хуже. В последнее время отчаяние как бы парализовало все его чувства, и он успокоился, ни на что уже не надеясь. Но сейчас появился шанс, появилась слабая надежда, что он сможет в конце концов спастись и вновь обрести ту новую и светлую жизнь, из-за которой все поставил на карту, - если Гарц сумеет все-таки спасти его.
А пока у него еще есть время, решил он, он поживет вволю. Дэннер полностью обновил свой гардероб. Стал много путешествовать, хотя, конечно, по-прежнему ни на миг не оставался в одиночестве. Даже попытался - и небезуспешно завязать кое-какие контакты. Но те, кто не отказывался поддерживать знакомство с ним - с человеком, приговоренным к смертной казни, были не очень-то привлекательны. Он обнаружил, например, что женщины иной раз испытывали к нему влечение не из симпатии или даже тяги к деньгам, а из-за его компаньона. Словно их возбуждала эта постоянная близость, пусть даже безопасная для них, к орудию судьбы. Иногда он замечал, что даже в самые упоительные минуты они через его плечо не сводят глаз с "фурии". В порыве странной ревности он тут же порывал со всяким, как только ловил его откровенно заинтересованный взгляд на маячившего за его спиной робота.
Он пытался забыться в далеких путешествиях. Улетел на ракете в Африку а оттуда - в тропические джунгли Южной Америки. Но ни ночные клубы, ни экзотика далеких краев не смогли по-настоящему увлечь его. Свет солнца всюду одинаково отражался от стального тела его попутчика светило ли оно над саванной цвета львиной шкуры или пробивалось сквозь зеленое кружево джунглей. Всякая новизна тут же исчезала при виде до отвращения знакомого силуэта, неизменно маячившего рядом. Ничто не радовало Дэннера.
Слышать с утра до ночи равномерную поступь за своей спиной стало для него невыносимой мукой. Дэннер пробовал закладывать уши, но звук тяжелых шагов постоянно отдавался у него в голове, точно во время приступа мучительной мигрени. Даже когда робот был недвижен, Дэннеру чудился неслышный ритм его шагов.
Он попробовал избавиться от своего мучителя с помощью оружия. Разумеется, из этого ничего не вышло.
К тому же Дэннер знал, что, если бы ему и удалось уничтожить "фурию", за нею тут же появилась бы другая. Ни алкоголь, ни наркотики не спасали. Все чаще приходила мысль о самоубийстве, но он отгонял ее, вспоминая обещание Гарца, оставившего все-таки слабую надежду.
В конце концов Дэннер решил вернуться в город, чтобы быть поближе к Гарцу. И к надежде. Снова он целыми днями просиживал в библиотеке, стараясь как можно меньше двигаться - чтобы не слышать за собой гулкое эхо шагов. И вот однажды утром, сидя в библиотеке, он нашел ответ...
Он изучил всю литературу о "фуриях", все указанные в каталоге источники, на удивление многочисленные и до сих пор не утратившие, подобно мильтоновской двурукой машине, своей актуальности. "Эти сильные ноги, которые следуют за тобой', читал он, "... неторопливо шагая в равномерном темпе, с установленной скоростью и величественной поступью...". Он перевернул страницу и прочел строки, которые характеризовали его мучителя, да и его самого лучше любой аллегории: