Дьявол по соседству
Шрифт:
Это был дельный совет, но Луис догадывался, что Дик наглухо завис в режиме агрессии, и нападет в любом случае. Но дело в том, что нельзя показывает ему страх, и в то же время нельзя вести себя угрожающе. Приходилось относиться к Дику, как к бешеной собаке, не более того.
– Где Нэнси, Дик? Где твоя жена? Где девочки?
– спросил Луис, надеясь, что это сработает для него, как пощечина.
– Нэнси... Нэнси мертва. Я убил ее, Луис. Она не понимала, каково это. Она сопротивлялась. Она не видела, каким... чистым сейчас все стало. Поэтому я взял топор и прикончил
– Луис...
– произнесла Мейси.
Но Луис даже на секунду не рискнул отвести взгляд с Дика. Он не был бойцом. Не был агрессивным. Но в глубине души он был таким же мужчиной, как и любой другой, и если потребуется, будет драться, чтобы защитить то, что принадлежит ему. Он не пожертвует Мейси Дику Старлингу. Он не может и не даст этому случиться.
– Прочь с дороги, Луис.
– Ты не сможешь сделать это, Дик. Ты знаешь, что не сможешь.
– Он покачал головой.
– Брось, Дик. Подумай, постарайся подумать...
– Не хочу я думать! Терпеть не могу думать!
– Пожалуйста, Дик, постарайся. Что-то происходит в этом городе. Какая-то болезнь поразила людей, и тебя тоже. Она заставляет тебя делать плохие вещи.
– Да, ты прав, Луис, - сказал он, - и я никогда еще не чувствовал себя таким живым.
Довольно разговоров, они оба знали это.
Луису проще было бы убедить гладильную доску, что она дверной доводчик, чем заставить Дика Старлинга передумать. Луис собрался с духом, и Дик бросился в атаку. Он снова издал хриплый гортанный звук и что было силы взмахнул топором. Луис пригнулся, и топор со звоном ударил по холодильнику, оставив вмятину и шестидюймовое отверстие. Мейси и Луис кричали, Дик рычал, размахивая топором. Один раз лезвие прошло всего в паре дюймов от его груди. При следующем взмахе Дик пошатнулся, и Луис бросился на него, схватился за ручку топора обеими руками и принялся вырывать, что было сил. В обычных обстоятельствах схватка закончилась бы вничью. Луис был выше Дика, но по весу Дик превосходил его на тридцать фунтов.
Но в данной ситуации не было ничего обычного. Дик Стрлинг был зверем, исполненным звериной ярости.
Собравшись с силами, Луис пытался вывести Дика из равновесия, но Дик не уступал. Не сумев высвободить топор от хватки Луиса, он принялся отбиваться ногами с поистине маниакальным рвением. Говорят же, что сумасшедшие люди бывают очень сильными. Луис не отпускал топор, и Дик продолжал размахивать им, швыряя Луиса на поверхность стола. Дик совершенно обезумел. Глаза у него были выпученными и блестящими, на губах пузырилась слюна, смрад крови и сырого мяса волнами исходил от него.
– Я убью тебя, Луис! – рычал он.
– Я убью тебя, убью, убью...
Луис продолжал держаться за топор. Он нанес Дику несколько крепких пинков по ногам, но это лишь сильнее разъярило его. Он снова и снова приподнимал его и швырял спиной на стол, и Луис понимал, что ему ни за что не выиграть эту битву. Дик вымотает его, убьет, а потом... потом...
И в этот момент Мейси подошла к Дику сзади и ударила его пустой винной бутылкой. Удар был тяжелым.
Дик тут же сложился пополам.
Ошеломленный и дезориентированный, стонущий и плюющийся, он пытался поползти по полу за Мейси. Луис спрыгнул со стола и со всей силы ударил его ногой по голове. Дик потерял сознание.
– Спасибо, малышка, - произнес Луис, пытаясь отдышаться.
– Он же не умер, верно?
– спросила она.
Дик застонал. Нет, он был живее всех живых.
– Лучше нам что-нибудь с ним сделать, - сказала она.
Луис улыбнулся. Крошка Мейси не была трусливой тихоней, когда ее выводили из себя. Другие девочки-подростки убежали бы с криками, но только не она. С такой не страшно было оказаться посреди подобного кошмара.
Луис нагнулся и схватил Дика за лодыжки.
– Открой дверь, - сказал он.
Мейси открыла заднюю дверь, и Луис, кряхтя и отдуваясь, выволок Дика из кухни. Это было далеко не легко. Возможно, по телевизору казалось иначе, но в реальности волочь по полу взрослого человека было занятием не из простых. Дик был очень тяжелым.
Луис вытащил его на лестницу и дал скатиться вниз. Он слышал стук его головы об ступеньки, но не испытывал по этому поводу ни малейшего сожаления. С помощью Мейси он проволок его по траве к гаражу. Затащить его в дверь было нелегко, но они сделали это.
– Потом он будет благодарить нас за это, - задыхаясь, сказал Луис.
Он взял скотч и крепко связал им Дику руки за спиной. Он использовал такое количество скотча, что его не разорвал бы ни один сумасшедший. Затем он взял кусок цепи, один конец продел между связанных запястий Дика, а другой обвязал вокруг опорной балки, которая шла от пола до самых стропил. Затем закрепил цепь с помощью замка.
Мейси посмотрела на Дика.
– Ты слышал, что он сказал, Луис. Про свою жену. И Нэнси.
– Слышал.
Луис надеялся, что это неправда, но догадывался, что все Дик не солгал.
Нэнси, ради бога.
Она была самым приятным человеком, которого только можно было встретить. Когда они с Мишель переехали в этот район, она первой навестила их. Принесла плетеную корзинку с бутылкой вина и буханкой хлеба. Таким она была человеком.
Выйдя на улицу, Луис попытался дозвониться до Мишель. Тщетно.
– Может, она все еще на работе.
Луис пожал плечами.
– Она должна была быть дома час назад, даже если задержалась бы.
Но он все равно набрал номер Фермерского бюро. Это не помешает. Трубку взяли после четвертого звонка, и Луис немного повеселел.
– Алло? Кэрол? Кэрол, это ты?
Кэрол была начальницей Мишель.
– Кто это?
– Луис. Луис Ширз.
– Чего тебе надо?
Веселость тут же улетучилась. Он услышал это в голосе Кэрол: безумие. Оно еще не полностью захватило ее, но было близко к тому. Она балансировала на краю бездны.
– Мишель еще там?
– Нет, ее здесь нет. Только я.