Дымка в зеркалах
Шрифт:
– Ну, до того, в котором обитаю я, Уокер еще не добрался, но дом сносный и вполне пригоден для жилья. Сойдет на то недолгое время, что я здесь пробуду…
– Как вы полагаете, сколько времени вам потребуется, чтобы завершить работу в Зеркальном доме?
– Думаю, несколько месяцев. Библиотека снабжена прекрасным каталогом, и мне остается лишь перевести его в компьютерный файл. Каталог составлял профессионал, который изобрел собственную систему классификации книг. В целом это немного напоминает систему, которая существует
– А откуда вы приехали?
Леонора замолчала на полуслове. Так, похоже, Алекс не заинтересовался подробностями ее работы в библиотеке. Девушка помолчала, обдумывая его вопрос. Ответить честно или выдать какой-нибудь уклончивый вариант? Пока она раздумывала, дверь кафе распахнулась, и Леонора, хоть и сидела спиной к двери, вдруг поняла, что на пороге стоит Томас Уокер. Решительно, когда дело касается этого человека, у нее появляется какое-то шестое чувство. Девушка наблюдала за Алексом. Тот смотрел, как Томас приближается к их столику, и в глазах его росло напряжение.
– Вы уверены, что правильно обозначили ваши с Уокером отношения? – с беспокойством спросил он. – Он не более чем домовладелец?
– Да.
Томас уже нависал над столиком и, похоже, услышал последний вопрос.
– И не надейтесь, Роудс. Если хотите знать, отношения между домовладельцем и арендатором освящены веками и основываются на законах, которые записаны в толстенные кодексы, а также на обычном праве и просто на традициях. Можно сказать, что это своего рода священный союз – почти как брак…
Девушка бросила на него предостерегающий взгляд, но Уокер его проигнорировал, взял стул и уселся верхом, положил локти на спинку, подбородок на руки и улыбнулся Леоноре.
– Я был в магазине напротив и увидел вас. Вот и решил зайти спросить: все ли в порядке в коттедже?
– Все хорошо, спасибо.
– Если понадобится что-то починить, не стесняйтесь. Я всегда к вашим услугам.
– Непременно.
Леонора уткнулась в чашку, лихорадочно соображая, чем эта ситуация может кончиться. Уровень тестостерона у обоих мужчин рос просто на глазах. Надо же, она вдруг оказалась объектом соперничества двух представителей противоположного пола… Может, они подерутся, выясняя, кому достанется внимание прекрасной дамы? Раньше с ней такого не случалось. Надо гордиться, наверное.
Алекс с озабоченным видом взглянул на золотые часы на запястье и встал.
– Не хотелось бы вас покидать, но у меня назначена встреча, а опаздывать не в моих правилах. Был очень рад нашему знакомству, Леонора. У вас есть мой номер телефона, и, если понадобится помощь – снять стресс, обсудить проблемы, – звоните, буду рад помочь.
– Обязательно, спасибо.
– Мне очень хочется узнать, что же именно вы собирались сделать с теми замороженными бобами. – Он улыбнулся и перевел взгляд на Томаса. – До встречи, Уокер.
– Пока.
Они молча смотрели, как Алекс идет к двери, берет с вешалки свое черное пальто, одевается и выходит на улицу. Дверь закрылась, и Алекс Роудс быстро растворился в тумане.
– Замороженные бобы? – задумчиво произнес Томас.
– Из них получается прекрасный низкокалорийный гарнир.
– Надо бы запомнить. Как думаете, Ренчу понравится?
– Сомневаюсь. Как-то он не произвел на меня впечатления любителя овощей, и соевых бобов в частности.
– Возможно, вы правы.
Уокер, который все еще упорно смотрел на улицу сквозь стеклянную стену кафе, повернулся и уставился на Леонору. Оказалось, что глаза его холодны и взгляд давил почти в буквальном смысле.
– Что-то не так? – поинтересовалась Леонора.
– Чего хотел от вас Роудс?
Леонора небрежно пожала плечами:
– Он сказал, что мечтает поболтать с одинокой привлекательной женщиной, которая не является его клиенткой или женой потенциального клиента.
– Поболтать, да? Я могу поклясться, что он ухлестывал за вами.
– Ну, и это тоже. – Девушка спокойно пила чай.
– И вам нравилось?
– Если хотите знать, я не просто так болтала с Алексом, а практиковалась. Все же детектив я начинающий, и навыки надо отрабатывать.
– И почему, скажите на милость, вы решили попрактиковаться именно на мистере Роудсе?
– По нескольким причинам. Во-первых, он подошел совершенно неожиданно, без всякого повода… Просто материализовался в отделе замороженных овощей. И начал разговор.
– Ну что ж. – Томас нахмурился. – Может, в этом что-то есть. Вы догадались о причинах, почему именно он решил заговорить с вами?
– Он объяснил это так. Мой… вид показался ему весьма соблазнительным, когда я углубилась в холодильник с замороженными продуктами. Должна сказать, я и раньше покупала мороженые овощи, но ни у кого это не вызывало такого живого интереса. Может, дело в бобах?
– Сомневаюсь, что бобы имеют к этому отношение. Скорее уж он не соврал по поводу вида. Мужчины умеют замечать приятные взгляду детали внешности. Вы как будто говорили, что было несколько причин, по которым вы согласились выпить с ним чаю и поболтать? Пока мы обсудили лишь одну. Какова же другая?
– Очень быстро, буквально через несколько фраз после начала разговора, он упомянул Мередит.
– Вот как? – Томас перестал смотреть из-под насупленных бровей. Теперь он выглядел по-настоящему заинтригованным.
– Да, причем он затронул эту тему сам, без малейшего намека с моей стороны.
– Похоже, он шел напрямик.
– Именно. У меня сложилось впечатление, что на всякие обходные маневры у него просто нет времени. Он упомянул также, что встречался с Мередит после того, как ваши отношения распались.