Дымка в зеркалах
Шрифт:
– Ну, может быть, я и рискну попробовать… как-нибудь потом. А пока можно мне просто получить лекарство?
– Конечно. Но если вы почувствуете, что вам нужна более конкретная помощь, прошу вас, свяжитесь со мной. Я дипломированный специалист и, будучи профессионалом в данной области, заверяю вас, что все сказанное вами в ходе бесед будет храниться мной как врачебная тайна.
Роудс улыбнулся Элиссе своей самой располагающей улыбкой и протянул флакон. Честно сказать, он и не жаждал проводить с ней сеансы. На его вкус, дама чересчур напряженная,
– Думаю, вы заметите положительный эффект с самого начала приема препарата. Если ваш метаболизм нарушен не слишком сильно, то улучшение может наступить после приема первых же доз.
– Я так на это надеюсь!
– Совершенно необычное ощущение, – прошептала Леонора, поднося к глазам бинокль. – Я никогда раньше ни за кем не следила!
Они с Уокером устроились на холме, с которого открывался неплохой вид на довольно обшарпанный коттедж, арендованный Алексом Роудсом. Этот человек, по-видимому, весьма ценил уединение, поскольку дом был расположен в безлюдном месте, среди деревьев и на расстоянии не менее мили от Уинг-Коув.
– Должно быть, до сего дня вы вели исключительно мирное и весьма безгрешное существование, – заметил Томас, бинокль которого был наведен на парадную дверь коттеджа.
– Именно что мирное. – Леонора настроила бинокль. – А тот черный автомобиль принадлежит Алексу?
– Да. У парня-пунктик насчет черного цвета.
– А та малолитражка?
– Возможно, принадлежит одному из его клиентов.
– Вы узнали машину?
– Нет. Тем интереснее будет взглянуть на владельца.
– Хотелось бы знать, нас могут за это арестовать?
– За слежку? Вряд ли.
– Если нас все же сцапают, помните, это была ваша идея.
– По-моему, вы с готовностью согласились ко мне присоединиться.
– Но ведь вы сами признали, что его попытка завязать со мной знакомство выглядела весьма подозрительно. И уж конечно, я не могла позволить вам прийти сюда в одиночку. – Леонора помедлила, потом добавила: – И все же не могу понять, что нам даст наблюдение за домом? Какой смысл смотреть, кто входит и выходит?
– Что, стало скучновато?
– Немножко, – призналась девушка. – И еще я замерзла. Туман сгущается, и становится сыро.
– Я предупреждал вас, что подобные вещи требуют терпения.
– То есть я должна следовать вашему примеру. Вы, похоже, образчик терпеливости.
– Не считаю нужным суетиться по пустякам. Серьезные события, требующие решительных и быстрых действий, случаются не так уж часто.
Некоторое время они молчали. Потом Леонора сказала:
– Скоро стемнеет и вообще ничего не будет видно. К тому же туман сгущается, и вести машину будет опасно. Как долго вы собираетесь здесь сидеть?
– Сколько понадобится.
– Господи, не будете же вы следить за домом всю ночь!
– Вы сами напросились составить мне компанию, – заметил он спокойно. – Но вольны уйти в любую минуту.
– Я ною, и мне стыдно, но поделать с собой ничего не могу.
– Понимаю, так что продолжайте. – Томас не отрывал глаз от окуляров бинокля. – Интересно, почему у него опущены жалюзи?
– Да? – Леонора поднесла бинокль к глазам и взглянула на дом. – И правда. Но ваш брат, между прочим, тоже постоянно держит окна закрытыми.
– У Дэки депрессия, и он массу времени проводит за компьютером. Роудс не похож на человека в расстроенных чувствах. И раз у него клиент, то он не работает за компьютером. Что оставляет нам простор для других предположений. И самое вероятное…
– Какое же?
– Я не удивлюсь, если он из тех эскулапов, что спят со своими пациентками.
– Вы о нем невысокого мнения, да?
– Никогда не доверяй парню, который носит желтые контактные линзы. Звучит почти как девиз, вы не находите?
– Вполне, – согласилась Леонора. – Ничем не хуже любого другого. – И втот же миг девушка воскликнула: – Смотрите, вот она!
– Кто?
– Клиентка Алекса! Она только что вышла и направляется к машине.
– Женщина? – пробормотал Томас, поднимая к глазам бинокль. Клочья тумана уже цеплялись за ветки деревьев, но он все же смог разглядеть женщину с напряженной осанкой и гладко зачесанными волосами. И узнал ее. – Это Элисса Керн. Думаете, он с ней трахается?
– Как профессионал и образованный человек отказываюсь выносить вердикт при столь скудных доказательствах… Но вообще-то плотно зашторенные окна наводят на вполне определенные мысли.
– Вот дьявол! Бедняга Стовал.
– Стовал? Шеф полиции? Почему это вам вдруг вздумалось жалеть его?
– У меня создалось впечатление, что он неравнодушен к этой женщине. Насколько полено, одетое в полицейскую форму, вообще может быть неравнодушно.
– А-а, теперь понятно. – Леонора мгновенно прониклась сочувствием к полицейскому. – Действительно, бедняга.
– К счастью, нам до этого дела нет. Своих проблем хватает.
Томас смотрел, как машина Элиссы растворяется в тумане. Потом перевел бинокль обратно на коттедж Алекса. Роудс стоял на крыльце, пока машина Элиссы Керн не скрылась из виду. Затем он вернулся в дом. Томас уже собирался предложить свернуть наблюдение и подумать об ужине, когда дверь коттеджа вновь распахнулась.
Роудс вышел на порог, одетый в спортивный костюм и ветровку, и запер дверь. Используя перила крыльца как опору, он выполнил несколько упражнений на растяжку мышц, потом спустился с крыльца и легко побежал по дорожке.
– Неудивительно, что он в такой прекрасной форме, – пробормотала Леонора.
– Бег чрезвычайно вреден для коленей. Слишком большая нагрузка.
– Непохоже, чтобы его колени причиняли ему беспокойство.
– Это очень коварная вещь. Невозможно угадать, в какой момент они откажут. – Неожиданно став серьезным, Уокер убрал бинокль в карман и сказал Леоноре: – Оставайтесь здесь. Я скоро вернусь.