Джек Ричер, или Дело
Шрифт:
— Итак, с чем ты ко мне пожаловал? — спросил он.
Я ничего не ответил. Мне и сказать-то было нечего. Я не ожидал, что дело зайдет так далеко.
— Хорошие новости, я надеюсь, — не отставал он.
— Никаких новостей, — ответил я.
— Никаких?
Я кивнул и добавил:
— Никаких.
— А ты говорил мне, что у тебя есть имя. Это же написано и в твоем сообщении.
— Я не знаю имени.
— Тогда о чем разговор? Зачем ты просил меня о встрече?
Я на секунду замолчал.
— Это был один из кратчайших путей, — сказал
— По дороге куда?
— Я прикрывался тем, что у меня есть имя. Мне было интересно, кто сможет появиться из-под камня и заткнуть мне глотку.
— И никто не появился?
— Пока нет. Но десять минут назад я думал, что это совсем другая история. В вестибюле были четверо ничем не занятых парней. В униформе ОСМО. Они пошли за мною следом. Я думал, что это опергруппа с заданием арестовать меня.
— И долго они шли за тобой?
— Вокруг кольца Е до кольца D. А потом на лестницах я ушел от них.
Фрейзер снова улыбнулся.
— Ты параноик, — сказал он. — Ты не ушел от них. Я же сказал тебе, что в двенадцать часов пересменок. Они просто, как и все остальные, вошли в метро. Обычно они треплются минуту или две, а потом идут в свою дежурку на кольце В. Они и не думали следить за тобой.
Я промолчал.
— Здесь повсюду шастают группы таких парней, — продолжал он. — И даже множество разных групп. У нас страшно раздутые штаты. Необходимо что-то предпринять. Скажу больше: это просто неизбежно. Я каждый день слышу такие разговоры в Конгрессе. И мы ничего не можем сделать. Мы должны постоянно помнить об этом. А такие люди, как ты, — в особенности.
— Как я? — переспросил я.
— Среди личного состава слишком много майоров. Наверняка слишком много.
— Полковников тоже много, — съязвил я.
— Полковников-то все же меньше, чем майоров.
Я промолчал.
— А я был в твоем списке тех, кто мог вылезти из-под камня? — спросил Фрейзер.
Вы были в этом списке, подумал я.
— Так я в нем был? — снова спросил он.
— Нет, — соврал я.
Он снова улыбнулся.
— Хороший ответ. Пожелай я заменить тебя кем-то, я велел бы убить тебя прямо там, в Миссисипи. А может быть, и приехал бы, чтобы самому заняться этим.
Я ничего не ответил. Он посмотрел на меня, и почти сразу его лицо начало растягиваться в улыбке; эта улыбка перешла в смех, который он изо всех сил старался подавить, но так и не смог. Его смех походил на лай, на чихание, и он должен был, откинув голову назад, смотреть в потолок.
— Что? — спросил я.
Его взгляд снова впился в меня. Он все еще улыбался.
— Извини, — произнес Фрейзер. — У меня все время вертится в голове эта избитая фраза. Ты знаешь, как говорят эти парни? «Его можно даже не арестовывать».
Я ничего не ответил.
— А ты ужасно выглядишь, — объявил он. — Ты знаешь, здесь есть парикмахерские. Тебе бы стоило там побывать.
— Не могу, — ответил я. — Мне надо выглядеть так, как я выгляжу сейчас.
За пять дней до этого мои волосы были на пять дней короче, но и этой длины вполне хватало для привлечения внимания. Леон Гарбер, в ту пору снова мой командир, вызвал меня в свой офис, и поскольку в его послании было указано «без повторений без посещений с какими-либо намерениями относительно процедур личной гигиены», я понял, что он решил ковать железо, пока горячо, и отругать меня как следует, пока улики были налицо, а точнее — на голове. Именно с этого и началась наша встреча. Он спросил меня:
— Каким нормативным армейским документом регламентируется внешний облик солдата?
Я посчитал это типичным для него вопросом с подвохом, поскольку сам Гарбер был, вне всякого сомнения, самым неряшливым офицером из всех, виденных мною. Он мог взять со склада квартирмейстера новехонькую шинель класса А, и через час она выглядела так, как будто он прошел в ней через две войны, спал в ней и как минимум три раза занимался на ней сексом с пьяной женщиной в критические дни.
— Не могу припомнить, — признался я, — каким нормативным армейским документом регламентируется внешний облик солдата.
— Да я и сам не могу, — сказал он. — Но я, кажется, вспомнил, что стандарт на ногти пальцев рук и правила личной гигиены изложены в восьмом разделе главы один. Я могу очень четко описать все, что сказано на той странице. Ты помнишь, что там сказано?
— Нет, — ответил я.
— В ней сказано, что соблюдение стандартов гигиенического ухода за волосами необходимо для того, чтобы обеспечить единообразие в облике военного контингента.
— Понятно.
— Все делается в соответствии с этими стандартами. Тебе известны указанные в них требования?
— Я был очень занят, — ответил я. — Я только что прибыл из Кореи.
— А мне докладывали, что из Японии.
— Там была короткая промежуточная остановка.
— И сколько ты там пробыл?
— Двенадцать часов.
— А в Японии есть парикмахеры?
— Уверен, что есть.
— Японским парикмахерам требуется более двенадцати часов на то, чтобы подстричь мужчину?
— Уверен, что нет.
— Глава первая, раздел восьмой, параграф второй, гласит, что волосы на верхней части головы должны быть аккуратно уложены, а их объем не может быть избыточным и создавать впечатление неровной укладки или неопрятности, портящих внешний вид. Там сказано, что контур прически должен быть коническим.
— Я не вполне представляю себе это, — чистосердечно признался я.
— Там сказано, что при коническом контуре масса уложенных волос солдата соответствует форме его головы, закругляясь в соответствии с естественным закруглением черепа при переходе в основание шеи.
— Я позабочусь об этом, — пообещал я.
— Пойми, это требования. Не пожелания.
— Ясно, — ответил я.
— Параграф два гласит, что причесанные волосы не должны спадать на уши или брови и не должны касаться воротника.