Джек Ричер, или В розыске
Шрифт:
Дон Маккуин сбросил скорость задолго до поворота, совсем как аэробус перед трапом самолета, затем посмотрел в зеркало и включил поворотник, хотя прекрасно понимал, что за ними нет других машин. Асфальт на съезде был неровным, и колеса громко по нему грохотали. Он вел к двухполосной проселочной дороге, и в ста футах справа, к югу, Ричер увидел заправочную станцию. Она занимала довольно много места, но была достаточно убогой с точки зрения устройства. Шесть насосов, шланг для воздуха, пылесос для чистки легковых машин и
Однако на противоположной стороне дороги стояло длинное потрепанное здание, похожее на сарай, с вывеской, написанной от руки белой краской кривыми буквами и приделанной к скату крыши: «Еда и напитки, круглосуточно». За сараем виднелся такой же голубой щит, как на дороге, только маленький, с едва заметной стрелкой, указывающей в темноту, видимо, в сторону мотеля. Над полотном дороги висел ночной туман с кристалликами льда, доходивший до колена.
Маккуин проехал сто футов по двухполосной дороге, повернул к заправке и остановился носом к въезду, по которому он заехал, и боком к насосу. Выключив двигатель, он убрал руки с руля и замер в наступившей тишине.
– Мистер Ричер, принесите нам кофе, а мы заполним бак, – сказал Алан Кинг.
– Нет, я заплачу за бензин. Мне кажется, это будет справедливо, – возразил Джек.
Кинг улыбнулся.
– Бензин, травка или задница, верно? Стоимость проезда, верно?
– Я хочу заплатить за то, что вы меня везете.
– И вы это сделаете, – сказал Кинг. – Но я не плачу за бензин. По крайней мере, не сейчас. Все за счет компании, поскольку поездка деловая. Я не могу позволить вам субсидировать компанию, на которую я работаю.
– Тогда хотя бы позвольте мне залить бензин. Вы не должны все делать сами.
– Вам предстоит просидеть за рулем триста миль, чем не работа?
– На улице холодно.
– Мне кажется, вы хотите посмотреть, сколько бензина поместится в бак, так? – заметил Кинг. – Я ведь прав? Вы не поверили, что мой счетчик не в порядке?
Ричер промолчал.
– Мне представляется, что с вашей стороны будет проявлением элементарной вежливости поверить простому заявлению, сделанному человеком, который согласился подвезти вас большую часть дороги до нужного вам места.
Ричер продолжал молчать.
– Кофе, – повторил Кинг. – Два со сливками и одной ложкой сахара плюс то, что захочет Карен.
Дельфуэнсо ничего не сказала. На мгновение в машине повисла тишина, а потом Кинг проговорил:
– Значит, Карен не хочет кофе.
Ричер выбрался из машины и зашагал по двухполосной дороге.
Шериф Гудмен сразу включил голосовую почту и сказал:
– Телефон официантки выключен.
– Естественно, –
– Мисси Смит дала мне только номер мобильного.
– Значит, позвоните этой Смит еще раз и спросите у нее адрес девушки. Нам придется постучаться к ней в дверь.
– Я не могу еще раз позвонить Мисси Смит.
– А я думаю, можете. – Но тут зазвонил телефон Соренсон, звонок был обычным, не мелодия вообще ничего такого. Она включила его, послушала и сказала: – Хорошо.
И снова выключила.
– «Мазду» взяли напрокат в аэропорту Денвера, – сказала она. – Мужчина. Мои парни говорят, что его права и кредитка были фальшивыми.
– Почему Денвер? – спросил Гудмен. – Тот, кто хочет попасть сюда, полетит в Омаху и возьмет машину там.
– Денвер крупнее, там проще затеряться. Их прокатный бизнес раз в двадцать больше, чем в Омахе.
Ее телефон снова зазвонил, издав тот же простой электронный сигнал. Джулия включила его, и на сей раз Гудмен увидел, что она слегка выпрямила спину. Значит, разговаривала с начальством. Универсальный язык тела.
– Повторите еще раз, пожалуйста, – попросила Соренсон, немного послушала и сказала: – Слушаюсь, сэр.
Она снова выключила телефон и проговорила:
– Очень странно.
– В каком смысле? – поинтересовался Гудмен.
– Мои парни, которые работают на старой насосной станции, уже передали отпечатки пальцев жертвы. И мы получили ответ. В процессе идентификации включился компьютер в Государственном департаменте.
– В Государственном департаменте? Но они же не имеют к вам отношения. Это международные отношения. А вы принадлежите Департаменту юстиции.
– Я никому не принадлежу.
– При чем тут Государственный департамент?
– Мы пока не знаем. Убитый там не работает. И они про него не знают.
– Что-то вроде дипломата?
– Или чьего-то посланника.
– В Небраске?
– Они не прикованы цепями к рабочим столам.
– Он не похож на иностранца.
– Он ни на кого не похож. Он весь в крови.
– И что будем делать?
– Приложим максимальные усилия, чтобы поймать преступников, – ответила Соренсон. – Таков приказ. Где те двое мужчин сейчас?
– Сейчас? Они могут находиться в миллионе мест.
– Значит, пришло время сделать ставки. Прежде чем у меня отнимут дело. Или пришлют кого-нибудь в качестве начальника. То или другое непременно произойдет утром. Это означает «максимальные усилия». Итак, предположим, двое преступников все еще на дороге…
– Но на какой? Их миллион.
– Предположим, они остались на автостраде между штатами.
– А они могли?
– Скорее всего, они не местные. И сейчас направляются домой, а это может быть далеко.