Джек Ричер. Рассказы (Сборник)
Шрифт:
— Значит, ты занимаешься налогами, — понял Хеллер.
— Что-то вроде этого, — ответил Делонг.
Он выглядел не особо довольным, как если бы его в чем-то уличили, и явно не хотел продолжать разговор на эту тему.
— Налоговый аналитик, верно? — продолжал, однако, расспрашивать его Ник.
Джерри смущенно отвел взгляд, что лишь подтвердило теорию его собеседника.
— Что скажешь, Ричер? — спросил Хеллер, протягивая руку, чтобы толкнуть Джека в плечо. — Кто-то пытается избежать аудита достаточно примитивным способом?
— Похоже на то, — ответил Ричер. — Интересно, как часто такие вещи срабатывают?
— На
Он постарался произнести это уверенно, но получилось у него плохо.
— Ха! — воскликнул Хеллер, глядя в зеркало за стойкой бара.
Он обратил внимание на странного типа, который уселся за маленький столик неподалеку от стойки. На нем были тонированные темные очки, бусы и кольца, и он сидел в весьма необычной позе. Главный боевик албанской банды в Бостоне, Алек Дашку, или, как его называли, Малыш Алли, прославился тем, что убивал самыми разными способами — однажды он душил старика шнурком до тех пор, пока у того не лопнули глаза. На столике перед ним стояла набитая сумка, с какими обычно ходят за продуктами.
— Ты встречаешься с Малышом Алли? — спросил Ник у Джерри.
Тот посмотрел в зеркало, увидел парня в очках и побледнел:
— Это он?!
— Точно. — Хеллер качнул головой в его сторону. — Лови момент.
Делонг промолчал.
— Что у него в сумке? — спросил Ричер.
— Деньги, — признался аудитор. — Сто тысяч.
— Для чего? — уточнил Джек.
— Для меня.
— Так что же это? Взятка или угроза? — засыпали Джерри вопросами оба болельщика.
— И то, и другое.
— Он собирается сломать тебе ноги, а потом дать деньги? — изумился Ричер.
— Может быть, сначала деньги…
— Почему? — окончательно растерялся Джек.
Делонг не ответил.
— Это албанские штучки, — объяснил за него Ник. — Один из них прочитал свод законов. Им нравится обеспечивать встречное удовлетворение. Они думают, что таким образом скрепляют сделку. Кости потом срастутся, а деньги никуда не денутся. Они либо у тебя в доме, либо в банке. И с этого момента ты им принадлежишь навсегда.
— Никогда о таком не слышал, — удивился Ричер.
— Ты ведь не из Бостона, — пожал плечами Хеллер.
— Этичные гангстеры?
— Нет, конечно. Но, как я уже сказал, кости срастаются.
— Получается, что это сделка из двух частей.
— Часть нашей культуры.
Первая половина второго иннинга завершилась безрезультатно. Счет оставался один-ноль в пользу Бостона. И этот ноль начал казаться данностью. А вот единица вполне могла измениться на что-нибудь другое. Ричер вновь повернулся к толстяку:
— Он должен войти с тобой в контакт, верно?
Делонг кивнул.
— Когда?
— Я не знаю. Полагаю, скоро. Не понимаю, чего он ждет.
— Может быть, смотрит игру.
— Не смотрит, — возразил Хеллер.
— Тогда он не так глуп, как кажется, — заметил Ричер.
— Ты думаешь о том же, что и я? — приподнял брови Ник.
— Все зависит от того, когда начинается аудит.
— Завтра утром, — сказал Делонг.
— А что произойдет, если ты попадешь в больницу с переломами? — поинтересовался Джек.
— Это сделает кто-нибудь другой. Но не так качественно.
Началась вторая половина второго иннинга. Четыре неудачных удара.
— Ты живешь здесь?
— Не в баре, — проворчал Ник.
— Но в этом городе?
— А почему нет?
— Ну, кто-то должен здесь жить… Тебя беспокоят албанцы?
— Если Малыш Алли не запомнит моего лица, будет лучше.
— Где ты служил?
— С генералом Худом.
— Но успел вовремя уволиться?
— Я не пострадал.
— Тебе повезло.
— А чем ты занимался?
— Военная полиция, — сказал Ричер. — Насколько я знаю, Худ все еще в Левенуорте. [14]
— Там ему самое место.
— Кстати, ты вооружен?
— Нет, в противном случае я бы тебя уже пристрелил — когда ты сказал про сто лет. Прошло меньше девяноста.
— А албанец вооружен?
— Наверное. Скорее всего, у него «зиг». В заднем кармане брюк. Видишь, как он сидит?
— Не думаю, что у нас получится это сделать, пока будет идти реклама. Придется пожертвовать половиной иннинга.
14
Город на северо-востоке штата Канзас. В 1827 г. в этом районе был основан Форт Левенуорт с Левенуортской тюрьмой.
— Началом.
Теперь у Бостона остались два раннера. [15]
— Я не уверен, что наш тучный друг сможет ждать так долго.
— О чем вы говорите? — подключился к их беседе толстяк.
Ричер увидел в зеркале, как албанец пошевелился: он склонился немного в сторону и положил руку на продуктовую сумку.
— Сейчас, — сказал Хеллер.
Джек повернулся к Делонгу:
— Вставай и выходи из бара. Иди быстро и прямо, не оборачивайся и не останавливайся.
15
В бейсболе игрок, который должен обежать базы.
— Наружу?
— На улицу. Прямо сейчас.
— А куда потом?
— Сверни налево. Если сомневаешься, всегда поворачивай налево. Это правило, которое тебе не раз пригодится.
— Налево?
— Или направо. На самом деле не имеет значения. Но иди так быстро, как только можешь.
Все получилось далеко не молниеносно, но вполне прилично. Джерри повернулся и почти упал со своего табурета, подождал, пока его жир подпрыгнет, опустится и успокоится, а затем решительно зашагал через толпу. Он двигался на удивление легко на своих тоненьких ножках и прошел мимо албанца прежде, чем тот успел отреагировать. Ричер и Хеллер чуть-чуть подождали, соскользнули с табуретов и двинулись следом. Так они и вышли из бара. За Джерри шагал албанец с сумкой, а третьим и четвертым в процессии были Ричер и Хеллер. У возглавлявшего шествие Делонга было преимущество, и он двигался, как корабль. Посетители расступались перед ним, чтобы их не задавило. А вот на албанца никто не обращал внимания. Издалека он не производил особого впечатления, и ему не спешили уступать дорогу. Зато у Джека и Ника такой проблемы не возникало. Люди благоразумно расходились перед ними в стороны.