Джек-Соломинка (Часть 1-5)
Шрифт:
Мать Геновева хлопнула в ладоши.
– Разбудите леди Джоанну, - сказала она прибежавшей послушнице, - и попросите ее немедленно пожаловать к столу.
Это был третий необычный день Джоанны. Поднятая среди ночи, она накинула платье и, доплетая на ходу косу, щурясь на свет, вошла в трапезную.
Рыцарь Бёрли во все глаза смотрел на девушку. Скромно, не поднимая ресниц, она обошла большой стол и остановилась перед настоятельницей. Мать Геновева поцеловала ее в лоб и, обняв за плечи, повернула к рыцарю.
– Благородный сэр Саймон Бёрли
Когда девушка протянула ему руку, сэр Саймон Бёрли с удовлетворением отметил, что рука была, может быть, несколько смуглее, чем полагается леди, но чистая и с коротко обрезанными ногтями.
– Здравствуйте, добрый сэр Саймон, - сказала она, не поднимая глаз, и села рядом, потому что рыцарь пододвинул ей скамью.
Немедленно он приступил к допросу:
– Хорошо ли вам живется здесь, Джоанна?
– Да, - ответила девушка.
– Разве вам никогда не приходит желание снова вернуться в старый Друриком?
– спросил он участливо.
– Нет.
– Разве вы уже не любите больше собак и лошадей?
– Мы ездили за это время два раза на охоту, - вмешалась мать Геновева.
– Собак здесь целая свора, но Джоанна уже вышла из того возраста, когда забавляются щенками.
– Раньше вы оказывали мне больше доверия, - попенял рыцарь добродушно.
– Помните, я принес вам живую куропатку?
– Нет, фазанью курочку, - сказала вдруг Джоанна тоненьким голосом.
Она протянула руку и снова спрятала ее за спину. Ей захотелось положить голову на грудь рыцаря и хорошенько выплакаться. Но она только на секунду закрыла глаза. Так как молчание длилось слишком долго, аббатиса снова вмешалась в разговор:
– Не вы ли, благородный рыцарь, потешались когда-то над платьями Джоанны, из которых она выросла много лет назад?
Джоанна с мольбой подняла на нее глаза.
– И как вы ее называли, я не припомню... Да, вонючим хорьком. Ты не должна так краснеть, Джоанна, потому что с тех пор, как ты у нас, никто не скажет о тебе ничего дурного. Разве вы не помните, как жилось бедняжке в Друрикоме? Я не говорю уже о том, что она воспитывалась с конюхами и егерями и присутствовала на всех попойках старого пьяницы. А спала она в холле на голых досках, чуть прикрытая какими-то лохмотьями. Сейчас у нее два сундука нарядов. Спит она в сорочке, как принцесса крови. И у нее еще есть вторая для перемены.
Джоанна сидела с опущенными глазами.
Саймон Бёрли налил ей стакан вина, но она, остановив его на полдороге, долила вино водой.
"На похоронах сэра Тристана она кричала и плакала, когда у нее отняли четвертый стакан, - подумал рыцарь.
– Да, верно, она воспитывалась совсем не так, как полагалось бы девице хорошего дома". Но это не должно его останавливать.
– Я приехал для того, чтобы предложить вам снова вернуться в Друриком, - сказал он решительно.
– Сэра Гью ночью отвезли домой. Его хватил удар. Он
– Нет, - ответила девушка.
– Почему ты так говоришь, Джоанна?
– укоризненно заметила настоятельница.
– Разве тебя здесь не учили забывать обиды?.. Вы не должны удивляться, сэр Саймон, - добавила она тихо.
– В Друрикоме бедную сироту обижали все, кому не лень.
Саймон Бёрли сидел, барабаня по столу пальцами. Его паж переговаривался с господином рыцарем де Жуайезом, а сокольничий Генри Бэкстон откровенно ухмылялся прямо ему в лицо.
Жилы на лбу Саймона Бёрли вздулись и посинели,
– Может быть, рыцарь имеет желание осмотреть келью, где спит девица? спросила настоятельница.
Чтобы не видеть лиц слуг и не слышать их перешептывания, рыцарь Бёрли поднялся с места. Аббатиса шла несколько впереди него, держа в руке свечу, а Джоанна - за ним, отступив на два шага.
– Забота о вас привела меня сюда!
– сказал рыцарь с плохо скрываемым раздражением.
Он бродил по келье - два шага туда и два обратно. Спальня Джоанны была отлично выбелена, а чистый пол ее был устлан душистым аирником. Встревоженные светом щеглы и зяблики завозились в клетках.
Маленькая желтая птичка била крылышками, запутавшись в травинках сделанного для нее гнезда. Рыцарь, просунув руку в дверцу, помог ей освободиться.
– Могу я побыть с девицей наедине?
– резко спросил он.
– Джоанна, останься здесь. Сэр Саймон Бёрли желает поговорить с тобой, - сказала настоятельница и плотно закрыла дверь, выходя.
Подсвечник с четырьмя свечами стоял на окне, по стенам ходили огромные тени.
– Забота о вас привела меня сюда, - повторил Саймон Бёрли.
Черт побери, неужели ему не удастся уломать эту маленькую дуру?..
Джоанна молчала. Глупая птичка снова запуталась в травинках.
"Завтра же переделаю гнездо", - подумала девушка.
– Джоанна, - подойдя ближе, рыцарь взял ее за руку, - вы можете мне довериться. Мне сказали, что вас здесь держат силой. И я могу этому поверить, потому что такая красивая девица, как вы, не станет добровольно запираться в этих стенах.
Девушка молчала, по-прежнему не поднимая глаз. Она только попыталась высвободить свою руку, но рыцарь удержал ее силой.
"Я дала обет, а леди Друриком не может нарушить слово!" - вот как я должна ему ответить", - подумала она с отчаянием.
Сердце ее колотилось. Она боялась, что рыцарь услышит его стук.
"Значит, это бывает не только, когда любишь, - подумала она со стыдом и гневом.
– Значит, какой бы чужой человек ни взял тебя за руку - сердце станет биться, а ты будешь терять дар речи так, как будто это Джек нежно смотрит на тебя?"
– Что я должен сделать?
– спросил рыцарь участливо.