Джек – таинственный убийца. Большой роман из англо-русской жизни
Шрифт:
Шакир посоветовал сэру Генри завернуть лицо и руки прозрачной кисеей, которой оказался у него целый кусок, так как укусы микроскопических москитов уже давали о себе знать.
Сэр Генри послушался совета и, хотя сквозь дымку кисеи едва мог рассматривать окрестности, но зато нападение москитов прекратилось
Дорогой, Шакир, словно повинуясь какому-то приказу, оказался совсем не разговорчивым и отвечал кратко и односложно. Качка слона давала себя знать, навевая какую-то странную сонливость. Сэр Генри не мог устоять против соблазна, и, обхватив одной рукой столбик балдахина, чтобы не упасть, задремал. Шакир, пристально следивший за своим спутником, заметив это движение, насторожился, и видя, что глаза сэра Генри совсем закрылись, поднес к его лицу новый кусок кисеи, смочив его жидкостью из небольшого золотого флакона, висевшего у него на груди. Действие этого снадобья оказалось мгновенным, дремота молодого человека перешла в крепкий сон и он беспомощно склонился на руки Шакиру.
Тот крикнул что-то карнаку и мерный шаг слонов перешел в крупный бег. Лошади едва поспевали за ними в карьер. Качка на слонах была так велика; что привыкшие к ней индусы едва могли удержаться на своих местах.
Шакир нарочно дал наркотическое зелье путешественнику, чтобы избавить его от мучений и усталости переезда. Теперь молодой человек был погружен в приятный, но непробудный сон и не ощущал ни качки, ни толчков, зато ему снились роскошные, фантастические картины, полные радости и счастья.
Два раза верховые останавливались во встречных индусских деревушках, чтобы сменить коней, два раза умные слоны окатывали себе голову и брюхо водой, из встречных ручьев, а бешенная езда все продолжалась. Наконец, на повороте дороги показались развалины какого-то древнего храма, прислоненного задней стороной к высокому скалистому холму.
Шакир приказал остановиться. Приложив руку к губам, он извлек из них дикий, резкий звук, чрезвычайно похожий на крик совы и стал прислушиваться.
Где-то в отдалении этот крик повторился трижды.
Он шепнул приказание карнаку и тот повернул слона прямо к развалинам. Пройдя еще около сотни шагов, слон остановился вторично. Он почти упирался в развалину стены громадной, полуразрушенной пагоды и опустился на колени.
При помощи служителей, тотчас же приставивших лестницу, Шакир аккуратно стал спускаться из павильона, держа на руках все еще бесчувственное тело сэра Генри. Дав знак трем индусам с факелами следовать за собой, он уверенным шагом вошел в развалины пагоды, и дойдя до средины капища, стукнул ногой по одной из плит. В ту же секунду стена с правой стороны раздвинулась, открывая пробитый в скале темный проход. Послав вперед двух факельщиков, Шакир смело и твердо вошел в него со своей живой ношей.
Прадед
Пройдя шагов двести по иссеченному в скале проходу, Шакир остановился и снова резко крикнул. Очевидно, его услышали, потому что тотчас одна из глыб, которые, казалось, лежали здесь от века, повернулась и открыла узкий проход в стене. В проходе было светло. Шакир приказал факелоносцам вернуться обратно, а сам повернул в открывшийся в стене проход, и взойдя в роскошный полукруглый покой, отделанный со всей утонченностью индусской роскоши, положил бесчувственного молодого человека на один из диванов и дал ему понюхать из другого флакона.
Конец ознакомительного фрагмента.