Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Шрифт:
Счастья целиком без примеси страданий не бывает.
Только настоящий друг может терпеть слабости своего друга.
Труд, который нам приятен, излечивает горе.
Трудно запугать сердце, ничем не запятнанное.
У влюбленных обыкновенно часы бегут вперед.
У любви совсем нет глаз.
Упорство во зле не уничтожает зла, а только увеличивает его.
Философия – сладкое молоко в несчастье.
Хороша любовь искомая, еще лучше – рождающаяся без исканий.
Хочешь достигнуть цели своего стремления – спрашивай вежливее о дороге, с которой сбился.
Человеку хладнокровному легко обвинять пылкость.
Чем горше прошлое, тем сладостнее настоящее.
Чем меньше слов, тем больше будет чувства.
Чем страсть сильнее, тем печальнее бывает у нее конец.
Чтоб оценить чье-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.
Что человек, когда он занят только сном и едой? Животное, не больше.
Ярость – всегда плохая охрана.
Одно из прекраснейших утешений, которые предлагает нам жизнь, – то, что человек не может искренне пытаться помочь другому, не помогая самому себе.
Хорошие ноги рано или поздно станут спотыкаться; гордая спина согнется; черная борода поседеет; кудрявая голова облысеет; прекрасное лицо покроется морщинами; глубокий взор потускнеет; но доброе сердце подобно солнцу и луне; и даже скорее солнцу, чем луне; ибо оно сияет ярким светом, никогда не изменяется и всегда следует верным путем.
Моя честь – это моя жизнь; обе растут из одного корня. Отнимите у меня честь – и моей жизни придет конец.
Мы молимся о милосердии, и эта молитва должна научить нас с почтением относиться к милосердным поступкам.
Как далеко простираются лучи крохотной свечки! Так же сияет и доброе дело в мире ненастья.
Безнравственностью не достигнешь большего, чем правдой. Добродетель отважна, и добро никогда не испытывает страха. Я никогда не пожалею о том, что совершил доброе дело.
Будь верен себе, и тогда столь же верно, как ночь сменяет день, последует за этим верность другим людям.
Внешняя красота еще драгоценнее, когда прикрывает внутреннюю. Книга, золотые застежки которой замыкают золотое содержание, приобретает особенное уважение.
Надежда на радость немного меньше, чем сбывшееся удовольствие.
Излишняя торопливость, точно так же как и медлительность, ведет к печальному концу.
Если бы острое слово оставляло следы, мы бы все ходили перепачканные.
Отрицание своего дарования – всегда ручательство таланта.
Когда дружба начинает слабеть и охлаждаться – она всегда прибегает к усиленной вежливости.
Честь девушки – все ее богатство, оно дороже всякого наследства.
Любовь всесильна: нет на земле ни горя – выше кары ее, ни счастья – выше наслаждения служить ей.
Увлекшись ревнивой подозрительностью, можно оскорбить и совершенно невинного человека.
Сомнения – предатели: заставляя бояться попытки, они лишают нас и того добра, которое часто мы могли бы приобрести.
Самопочитание никогда не бывает столь мерзостно, как самоунижение.
Слова – ветер, а бранные слова – сквозняк, который вреден.
Гнусному и доброта, и мудрость кажутся гнусными; грязи – только грязь по вкусу.
Излишняя забота – такое же проклятье стариков, как беззаботность – горе молодежи.
Не хватайся за колесо, когда оно вниз катится: шею сломишь понапрасну. Вот если оно вверх идет, держись за него: сам наверху будешь.
Чарльз Диккенс
(1812–1870)
Английский писатель, романист и очеркист. Самый популярный англоязычный писатель при жизни. Самые знаменитые романы Диккенса: «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Николас Никльби», «Дэвид Копперфильд», «Холодный дом», «Повесть о двух городах», «Большие надежды», «Наш общий друг», «Тайна Эдвина Друда».