Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 1
Шрифт:
(<< back)
7
М. Горький. Собр. соч. в 30 томах. М., Гослитиздат, 1955, т. 29, стр. 399.
(<< back)
8
Удачное словцо (франц.).
(<< back)
9
Аукционный
(<< back)
10
Театр в Лондоне.
(<< back)
11
Jolly — веселый (англ.).
(<< back)
12
Старомодная (франц.).
(<< back)
13
Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.
(<< back)
14
Repondez s’il vous plait — просьба ответить (франц.).
(<< back)
15
Фешенебельный квартал лондонского Вест-Энда.
(<< back)
16
Целиком, с начала до конца (латинский юридический термин).
(<< back)
17
Верхняя часть герба, венчающая щит (обычно — корона).
(<< back)
18
Почетный титул наиболее видных адвокатов; их мнение в глазах судьи более веско, чем мнение простого, «не королевского» адвоката. В суде надевают шелковую мантию.
(<< back)
19
Близнецы из «Комедии ошибок» Шекспира.
(<< back)
20
Цепь соединенных между собою прудов в Хайд-парке.
(<< back)
21
Сомерсет-Хаус — здание на улице Стрэнд, где помещается ряд учреждений, в том числе канцелярия государственных сборов, архив, в котором хранятся завещания, и канцелярия регистрации браков.
(<< back)
22
Ария Орфея «Потерял я Эвридику…».
(<< back)
23
Холли, послушай, что же это такое — танцевать в воскресенье! Перестань! (франц.).
(<< back)
About
This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.
(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)
Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.
(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)
http://www.fb2epub.net
https://code.google.com/p/fb2epub/