Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 3
Шрифт:
Сомс вошел, неодобрительно оглядываясь.
— Это ваш кабинет? — спросил он. — Я зашел сообщить, что купил эту картину Обри Грина. Найдется у вас, где ее повесить?
— Конечно, найдется, — сказал Майкл. — Превосходная вещь, сэр, не правда ли?
— М-мда, — проворчал Сомс, — по нашим временам не плохо. Он далеко пойдет.
— Он большой поклонник «Белой обезьяны», которую вы нам подарили.
— А-а! Я сейчас занялся китайской живописью. Если я буду и дальше покупать… — Сомс остановился.
— Да, они что-то вроде
Сомс не отвечал; он, очевидно, думал: «И как это я пропустил эти вещи, когда они только что появились на рынке?» Он поднял зонтик и, словно указывая на все издательское дело, спросил:
— А как Баттерфилд с этим справляется?
— Ах да, я как раз хотел вам сообщить, сэр. Он пришел вчера и рассказал, что видел на днях Элдерсона. Он зашел предложить ему экземпляр нумерованного издания книги, которую написал мой отец. Элдерсон не сказал ни слова и купил две штуки.
— Не может быть!
— Баттерфилду показалось, что его посещение здорово смутило Элдерсона. Ведь он, наверно, знает, что я связан с этой фирмой и что я — ваш зять.
Сомс нахмурился.
— Не знаю, стоит ли дразнить спящую собаку. Ну, во всяком случае, я сейчас иду туда.
— Упомяните о книге, сэр, и посмотрите, как Элдерсон это примет. Не возьмете ли и вы один экземпляр? Вы все равно состоите в списке. Баттерфилд хотел сегодня к вам зайти. Я вас избавлю от отказа. Вот книга очень мило издана. Стоит гинею.
— «Дуэт», — прочел Сомс. — Это о чем же? Музыка?
— Не совсем. Кошачий концерт с участием призраков Гладстона и Дизраэли.
— Я мало читаю, — сказал Сомс. Он вынул бумажник. — Почему вы не берете за нее фунт? Вот вам еще шиллинг.
— Бесконечно благодарен, сэр. Я уверен, что отец будет страшно доволен, когда узнает, что вы купили книгу.
— Вот как? — Сомс чуть заметно улыбнулся. — А вы здесь работаете когда-нибудь?
— Да, пытаемся кое-что сделать.
— Сколько вы зарабатываете?
— Я лично около пятисот фунтов в год.
— И это все?
— Да, но я считаю, что больше трехсот я и не стою.
— Гм-м! Мне казалось, что вы отошли от своего увлечения социализмом?
— Кажется, да, сэр. Как-то он не вязался с моим положением.
— Да, — сказал Сомс. — Флер выглядит как будто хорошо.
— О, она молодцом. Она проделывает эти упражнения по Куэ, знаете?
Сомс прищурился.
— Это влияние матери, — проворчал он, — я в этом не разбираюсь. До свидания!
Он пошел к двери. Его спина казалась очень положительной и реальной. Он скрылся за дверью, и с ним как будто ушло чувство определенности.
Майкл взял корректуру и прочел два стихотворения. Горькие как хина! Какое волнение, какая тоска в каждом слове! Вот уж где нет ничего китайского! В конце концов люди пожилые, вроде его отца и «Старого Форсайта», правда, по-разному, но все же имеют какую-то опору.
«К черту, — подумал Майкл, вставая из-за стола, — попробую продиктовать объявление!» — Мисс Перрен, пожалуйста, зайдите ко мне. Объявление о новой книжке Дезерта для библиографических журналов: «Дэнби и Уинтер в скором времени выпускают стихи «Подделки». Поэт — автор «Медяков», имевших непревзойденный успех в текущем году». Как по-вашему, мисс Перрен, сколько издателей в нынешнем году так писало про свои книги? «В новых стихах — тот же блеск и живость, та же изумительная техника, что и в первом сборнике молодого автора».
— Блеск и живость, мистер Монт? Разве это так?
— Конечно нет. Но что сказать — все то же отчаяние и пессимизм?
— Нет, нет. Но, может быть, лучше сказать: «Та же блестящая певучесть, те же изменчивые и оригинальные настроения».
— Можно, только дороже будет стоить. Напишите: «Тот же оригинальный блеск», на это они сразу клюнут. Мы обожаем все «оригинальное», но у нас ничего не выходит: утрировка еще, пожалуй, выходит, а «оригинальное» никак.
— Вот у мистера Дезерта выходит.
— Да, изредка; но больше, пожалуй, ни у кого. Где уж им быть «оригинальными», кишка тонка, — извините за выражение, мисс Перрен.
— Что вы, мистер Монт! Там вас ждет этот молодой человек, Бикет.
— Он пришел, да? — Майкл взял папироску. — Дайте мне собраться с духом, мисс Перрен, и зовите его сюда.
«Ложь во спасение, — подумал он. — Попробуем!» Появление Бикета в комнате, где он был в последний раз по такому неприятному поводу, было отмечено некоторой натянутостью. Майкл стоял у камина с папиросой, Бикет стал спиной к высокой стопке модного романа с надписью: «Изумительный новый роман» на обложке. Майкл кивнул.
— Здорово, Бикет.
Бикет кивнул.
— Как вы поживаете, сэр?
— Замечательно, спасибо.
Наступило молчание.
— Вот что, — наконец проговорил Майкл. — Я предполагаю, что вы пришли по поводу той небольшой суммы, которую я одолжил вашей жене. Вы не беспокойтесь, отдавать не к спеху.
И вдруг он заметил, что маленький человечек ужасно расстроен. И какое странное выражение в этих огромных, как у креветки, глазах, которые как будто хотят выскочить из орбит. Майкл поспешил добавить: