Джонни Бродвей
Шрифт:
— Расскажите это морским пехотинцам, — сказал я. — Если у вас такие строгие понятия о патриотизме и родине, то прежде всего не следовало проигрывать амулет.
Хан Шан высокомерно вскинул голову:
— Ваш дедушка по материнской линии без промедления взялся бы за эту задачу.
Я намеренно задвинул обратно манжеты, открыв волосатые запястья. Упомянутый дедушка — взбалмошный эгоманьяк с большой палкой и на моей шкале привязанностей стоит не выше остальной семейки, о которой вы уже проинформированы.
— Прелестно, — сказал я. —
— Но… где мне его искать?
Я пожал плечами и выпустил струйку дыма.
— Боюсь, что не знаю. Мы как-то выпустили друг друга из виду.
И это, рад сообщить, было истинной правдой.
Слезы вновь покатились по лицу Хо.
— Пожалуйста, мистер Чан! Вы должны помочь мне! Если я в ближайшее время не верну мечи, остальные бессмертные это обнаружат!
— И тогда вам не позавидуешь, да?
Он зарыдал громче, не забывая прихлебывать мао-тай.
— Если бы я не был столь суров к By Меню во время того суда!
— Ах вот как? В самом деле?
Слезы начали капать на халат.
— Да! — стонал он. — Я настаивал на самом суровом наказании за предательство.
Теперь я начал понимать, почему он так стремился переменить тему, когда речь зашла о судьбе By Меня.
— И как же все-таки вы наказали этого бессмертного? — спросил я. — Его же нельзя убить.
— Нет, — он залпом осушил бокал. — Но его можно приковать цепью на четыреста лет в Аду, Где Ваши Внутренности Едят Собаки и Дикие Свиньи.
— Действительно, звучит жутковато, — сказал я. — Но насколько я понимаю, старый By Мень в любом случае скоро выйдет из заключения. — Я улыбнулся гостю. — Возможно, он как раз успеет к суду над вами.
Хан Шан начал подвывать.
— Неужели вы не вернете мечи, мистер Чан? Не знаю, что мне делать — я ведь не воин и не вор!
— Я тоже, — сказал я. — Да будет вам известно, — я помахал рукой. — Действительно, в годы своевольной юности я брался выполнять различные поручения определенных выдающихся личностей. Но потом я бросил это занятие, открыл ночной клуб «Джонни Бродвей», и дела мои пошли очень успешно. Не сомневаюсь, что такой честный человек, как ты, способен оценить мое преображение.
Он зарычал на меня.
— Я прокляну тебя! — крикнул он. — Я бессмертный! Я могу превратить твою жизнь в кошмар!
Я вновь вытянул манжеты. Сейчас он был у меня в руках.
— Ну что ж, давай. — Я тоже перешел на «ты». — Если сделаешь это, я буду знать, кто это подстроил. Пара словечек в нужное божественное ушко, и будет Рай для Собак и Диких Свиней.
Его начало трясти. Он отхлебнул мао-тай прямо из бутылки.
— Я дам тебе денег! — сказал он.
— Разве ты не все проиграл?
— Я проиграл все, что имел при себе. Но я ведь бессмертный, и шатаюсь по свету уже давно — я знаю, где спрятаны сокровища.
Я сделал вид, что пристально разглядываю ногти, при этом мысленно оценивая состояние своих финансов. Хотя дела в клубе шли неплохо, некоторые нововведения никогда не помешают. К примеру, оркестр, состоящий из настоящих джазовых музыкантов, скажем, импортированных с Бэйсин-стрит. Кордебалет в блестящих нарядах. Возможно, талантливый специалист по коктейлям, вывезенный из Штатов, — с тех пор, как там ввели сухой закон, найти хорошего бармена не проблема.
И если я сумею вытрясти достаточно из этого обалдуя, то, возможно, я даже смогу заняться тем, о чем мог только мечтать, — стать театральным импресарио. Каждый год ездить в Нью-Йорк и Лондон, смотреть новые шоу и решать, какие из них привезти к нам на Восток.
— Сокровища? — сказал я. — Какие-нибудь горшки со старыми монетами, зарытые бережливыми крестьянами.
— Нет! Настоящие сокровища! Серебряные слитки! Старинная бронза и фарфор! Золото! Камни!
— Приготовь всего побольше, — сказал я. — Если я возьмусь за это дело, то потребую плату вперед.
— Зачем? Я могу заплатить тебе, когда ты все сделаешь, когда украдешь…
— Я не собираюсь красть мечи, — сказал я и, прежде чем у старого монаха начала дрожать челюсть, добавил: — Это было бы крайне неразумно, учитывая, что объект окружен батальоном копов. Я собираюсь добыть амулет тем же самым способом, каким его добыл Теруо, — отыграю его. А для этого мне нужна ставка.
Он смотрел на меня с надеждой.
— Так вы возьметесь за это, мистер Чан?
Я притворно нахмурился.
— Возможно, — сказал я, — но тебе следует позаботиться о том, чтобы мне захотелось это сделать.
Не буду утомлять вас перечислением подробностей нашего соглашения, скажу лишь, что когда я выпроваживал Хан Шана из клуба, я широко улыбался, а он озадаченно хмурился. Ему действительно следовало бы больше заботиться о своем фонтане, не вдаваясь в денежные дела. Финансовая сметка, как говорится, не относится к числу его достоинств.
Моя улыбка, однако, сползла с лица в тот момент, когда я повернулся и вошел обратно в клуб, при этом даже «Убежим из дому, детка» в интерпретации Бетси Вонг не улучшили моего настроения. Я было присоединился к оркестру и даже пробежался пальцами по клавишам в надежде на то, что «Техасский жалобный блюз» развеет мою озабоченность, но этого не случилось. Мне оставалось только сесть за стойку, заказать еще одного «кузнечика» и крепко задуматься.
«Кузнечик» — это не тот напиток, что способствует выработке планов; однако я всегда придерживался мнения, что при достаточной сосредоточенности и внимании к деталям подобные препятствия легко преодолимы.
После закрытия клуба я забрал выручку и велел подогнать мою «Испано-Суизу» к выходу на Локхарт-Роуд. Бетси Вонг выжидательно смотрела на меня, очевидно, надеясь на совместную ночь, но ее блюзы настроили меня на деловой лад, и я просто поцеловал ее на прощание, прыгнул в «Испано» и растворился в ночи.