Джулия. Сияние жизни
Шрифт:
– Ты меня переоцениваешь, – засмеялась довольная комплиментом Марта. – В мои пятьдесят лет это нелегкая задача.
– Ты изменилась, – внимательно посмотрев на нее, сказал Франко. – Я тебя не узнаю.
– Просто я устала бороться со всем миром. Интриги, сплетни, одни и те же лица – все надоело. Представь, я даже сообщила своему американскому адвокату, что отказываюсь от претензий на наследство покойного Джеймса. Одним словом, я складываю оружие. Все, с меня хватит.
– Тогда я тем более буду рад, если ты примешь мое предложение жить вместе.
– Я
– Я тебя не тороплю, подумай.
– И когда я должна дать ответ? Завтра?
– Можешь и через двадцать лет.
Марта посмотрела на него серьезным внимательным взглядом, и Франко прочел в нем материнское сочувствие, в котором сейчас очень нуждался. Эта женщина сама устала от жизненных бурь и мечтает найти тихую гавань, поэтому сможет дать ему то, что не в состоянии была дать мечущаяся Джулия: душевный покой, поддержку и мудрое понимание. Что же касается любви, он не сомневался, что и в свои пятьдесят Марта по-прежнему хороша в постели, и разговоры о возрасте – чистое кокетство.
Глава 72
– Нет никакого повода для беспокойства, синьора де Бласко, – с ободряющей улыбкой сказал гинеколог, и Джулия почувствовала, как у нее отлегло от сердца: доктору Джакомо Морелли она доверяла безоговорочно. – Шейка матки закрыта, – продолжал врач, осматривая ее в гинекологическом кресле, – опасности выкидыша в данную минуту не существует.
– Почему же тогда у меня было кровотечение?
– Все показатели в норме, ваш будущий ребенок развивается как ему и положено.
– Вы не ответили на мой вопрос, доктор, – не отставала от него Джулия. – Откуда взялась эта кровь?
– Такая незначительная потеря крови может иногда возникнуть от трения плаценты о стенки матки, это не опасно.
Джакомо Морелли был учеником знаменитого профессора Брандани, и в клинике к нему относились с большим уважением, как к высоко профессиональному специалисту. Его мнение считалось неоспоримым.
– Я была у вас несколько часов назад, и вы сказали, что все в порядке, – никак не могла успокоиться Джулия. – Почему же все-таки это случилось?
– Я сейчас не готов дать вам абсолютно исчерпывающий ответ, – спокойно продолжал отвечать на ее вопросы врач. – Причин может быть много, и одна из них – стресс, например.
– Доктор, я уже люблю этого ребенка и не хочу потерять! Если ради его жизни надо оставшиеся шесть месяцев пролежать в постели, я пролежу, мне не впервой.
– В этом нет сейчас необходимости, – заверил ее Морелли. – Да и вообще, я очень скептически отношусь к такому методу сохранения беременности. Выкидыши случаются даже у женщин, которые лежат пластом, перебороть природу редко удается. Беременность – естественное состояние для женщины, поэтому будущая мать должна вести естественный для нее образ жизни. Переутомляться, конечно, не следует, но можно и нужно выходить из дома, двигаться, заниматься привычной работой и даже выезжать на природу. Живите той жизнью, к какой вы привыкли. Пока я оставлю вас под наблюдением в клинике на двое суток, и если в течение сорока восьми часов не произойдет ничего угрожающего, то можете возвращаться домой хоть на метро.
Обрадованная, Джулия сделала резкое движение, собираясь спуститься с кресла, но врач удержал ее.
– Я же сказал вам, что надо провести в покое два дня, – укоризненно покачал головой Морелли, – так что наберитесь терпения. Два дня – это не шесть месяцев. Сейчас придет санитар и отвезет вас в палату на каталке. Вас уже ждут в отделении профессора Корсини.
– А сам он где? – невольно вырвалось у Джулии.
– Стоит за дверью. Вместе с дамой, которая вас привезла.
Когда Джулию выкатили в коридор, Гермес бросился к Морелли.
– Ну что? – взволнованно спросил он.
– Ничего страшного, – заверил коллегу гинеколог. – Болей у нее нет, кровотечение остановилось. Пусть на всякий случай полежит пару дней, и забирайте ее домой. Думаю, все будет хорошо.
– Ну, поехали, дорогая, – непринужденно, точно они и не ссорились, сказал Гермес и нежно взял Джулию за руку.
– Не так я хотела встретиться с тобой, – шепотом, чтобы не услышала Заира, сказала Джулия.
Гермес посмотрел на нее с такой любовью, что Заира, перехватив этот взгляд, вдруг заторопилась:
– Не буду вам мешать, тем более что дел у меня невпроворот.
– Спасибо тебе, Заира. Если бы ты не привезла меня сюда, все могло бы кончиться гораздо хуже, – улыбнулась ей Джулия.
Заира наклонилась к каталке, и они расцеловались.
– К вечеру у тебя будет все необходимое, начиная от косметики и кончая шелковыми рубашками и халатом, – порадовала подругу хозяйка дома моделей. – Обещаю, ты будешь здесь самой элегантной и ухоженной, первой красавицей среди пациенток клиники. – И, послав на прощание Гермесу воздушный поцелуй, Заира исчезла.
– Неизлечимый случай, – заметил он со смехом и покачал головой.
Санитар вкатил каталку в лифт и нажал кнопку восьмого этажа. Гермес просматривал медицинскую карту Джулии, переданную ему гинекологом.
– В принципе, ты должна лежать не у меня, а в отделении гинекологии, но для меня сделали исключение. Просьба главного – закон для подчиненных. – И он рассмеялся.
В палате на столике стояли великолепные алые розы. Сестра помогла Джулии перебраться с каталки на кровать. Когда она вышла, Гермес взял стул и сел рядом.
– Ты прямо как добрый самаритянин, все для меня сделал, – с иронией сказала Джулия.
– Я не добрый самаритянин, а твой мужчина и отец этого малыша, – горячо возразил Гермес и положил руку ей на живот.
– В Нью-Йорке ты говорил другое.
– В Нью-Йорке я был ослеплен ревностью.
– А та женщина в твоей постели – тоже из-за ревности?
– Я пытался с ее помощью освободиться от своих подозрений, страха, чувства унижения, наконец. Но из этого ничего не вышло. – Гермес пересел на край кровати и крепко обнял Джулию.