Единое королевство
Шрифт:
Пвил, который остался без маски, оглядел остальных.
— Пошли! — сказал он. — Мы отправляемся на костюмированный бал Вестбрукской ярмарки, а не на вашу казнь! Весь старый Аир завидует вам! Это главное событие года.
— Мы идем на бал вовсе не для того, чтобы танцевать и флиртовать, — возразил Финнол, надевая зеленый разбойничий капюшон своего костюма.
— Вот тут вы ошибаетесь. До того момента, пока не потребуется ваша помощь, вам следует вести себя как все остальные гости. Могу еще добавить, что маска удивительным
Тэм надел длинный плащ без рукавов поверх своего костюма, украшенного разноцветной вышивкой.
— А кого должен изображать я? Ходячую радугу?
— Короля Аттмала, наверное, — сказал Синддл.
— Аттмала?
— Он хотел, чтобы на его королевской мантии имелись все встречающиеся в природе цвета. Однако Аттмал был великим королем. Судьба благосклонно отнеслась к нему и всем его начинаниям. — Синддл покачал головой. — Меня поражает, как плохо вы знаете собственную историю.
— О, Тэм много знает, — возразил Финнол. — А вот если поговорить со мной или Бэйори, то услышишь голос самого невежества. — Однако никто не рассмеялся его попытке пошутить.
— Но еще важнее то, — негромко проговорил Пвил, — что Аттмал славился своим искусством лучника, поэтому ты сможешь взять с собой не только меч, но и лук.
Они посмотрели на Бэйори, который стал выше на целую голову. Он получил костюм горного великана, причем на рубашке были прорезаны дырки для глаз, а сверху искусно пришита голова в маске — в результате Бэйори казался огромным и могучим.
Несмотря на мрачное настроение, Тэм и Финнол не смогли удержаться от смеха.
— Да, маска на набитой опилками голове — ловкий ход! — заметил Тэм.
Синддл получил костюм менестреля, но не обычного, а знаменитого Руадана, владевшего магической флейтой, при помощи которой он завоевал любовь принцессы.
— Я оставлю вас, — сказал Пвил, вскакивая в седло лошади, которую ему одолжил Торен Реннэ. — Как у победителя турнира у меня есть дополнительные обязанности. Мы с Алааном найдем вас на балу.
Он развернул лошадь и ускакал по идущей вдоль реки тропе.
Служанка помогла Элиз надеть костюм, впрочем, она едва успела закончить, когда два стражника Хафидда бесцеремонно вывели девушку из шатра, и служанке пришлось бежать сзади с головным убором.
Элиз привели в шатер Хафидда, где ее ждал седой рыцарь. В его взоре она прочитала холодный гнев.
— У меня начинает складываться впечатление, что вы солгали мне, леди Элиз. А я не люблю, когда меня обманывают. — Он обошел стол и остановился рядом с ней. — Я послал своих людей на север, они нашли тело вашего менестреля в неглубокой могиле. И я понял, что вовсе не Гартенна преследовала нэгар. Я не ошибся?
Сердце Элиз отчаянно колотилось, она невольно отпрянула от черного рыцаря: он вызывал у нее панический страх.
— Вы уже слишком много раз лгали, — заявил он и отвернулся к столу.
Элиз не видела, что он делает, но когда он вновь обернулся к ней, в его руках был кубок с вином. Поверхность вина покрывала необычная серебристая пленка, напоминающая расплавленный металл.
— Выпейте, — приказал Хафидд.
Страх окончательно овладел Элиз, и она метнулась к двери, но стражники легко успели ее перехватить. Хафидд грубо схватил ее за волосы и заставил поднять лицо.
— Вы это выпьете, — заявил он, — вопрос только в том, насколько сильную боль вам придется прежде испытать.
Слезы обожгли глаза, все расплылось, но Хафидд прижал кубок к ее губам, и жидкость потекла в рот. Она захлебнулась, казалось, ее заставили выпить смесь вина и ртути. Отвратительная пленка облепила горло и язык, ей вдруг стало трудно дышать.
Хафидд отошел на шаг.
— Вы действительно видели нэгар в реке, леди Элиз?
Она почувствовала, как ее посадили на стул, она опустила голову, дыхание давалось ей с трудом.
— Я никогда не отличался терпением, — послышался скрипучий голос Хафидда.
Угроза, прозвучавшая в его голосе, заставила Элиз поднять голову, но, когда она попыталась ответить, у нее ничего не получилось.
— Да, в горле у вас пересохло, но воду вы еще не заслужили. Нэгар, миледи?
Она кивнула.
— Мы видели ее, — с трудом выговорила она, каждое произнесенное слово рвало горло.
— Еще раз скажите мне, кого она преследовала, потому что теперь я знаю, что это был не Гартенн. Он мертв, его тело выловили из реки и похоронили в земле.
— Я не знаю, — прохрипела Элиз, и звук собственного голоса напугал ее еще сильнее.
Неожиданно ей стало еще труднее дышать, и она судорожно раскашлялась.
— Кажется, я забыл вам рассказать о том, как действует это снадобье? После каждой следующей лжи ваше горло будет сужаться. Обычно человек успевает солгать не более трех раз, впрочем, однажды я видел менестреля, который умудрился солгать пять раз — перед тем как задохнулся окончательно. — Хафидд поднял стакан с водой. — Всего один глоток — и действие снадобья прекратится. Но сначала вам нужно ответить на мой вопрос.
Теперь Элиз поддерживали под руки стражники, она уже не могла сидеть самостоятельно, голова у нее отчаянно кружилась. Ее бросило в жар, словно рядом разожгли огромный костер. Каждый новый вдох давался ей с огромным трудом.
— Один… из… северян, — наконец прохрипела она, и ей показалось, что дышать стало немного легче.
— Видите, как хорошо говорить правду. Кого из них?
— Бэйори… мне кажется.
— А как он выглядит?
— Самый высокий…
— Кажется, недавно он был ранен или болел?