Ее любовная связь
Шрифт:
— У вас замечательный тенор, сэр.
— Не более чем сносный. — На диване лежал «Женский портрет» Генри Джеймса и еще какая-то книга названием вниз. — После футбольной травмы я стал ходить в хор церкви Святого Иоанна.
Он наклонил голову, чтобы прочесть название на корешке. «Мэр Кастербриджа». Зено опустился на кушетку и пролистал несколько страниц.
— Томас Гарди. Серьезное чтение перед сном. Вам понравилось «Вдали от суетной толпы»?
— Конечно, но я ведь поклонница прогресса во всем, что касается чтения.
Зено рассмеялся, вспомнив, насколько поверхностно стал относиться к книгам.
— Боюсь, с университетских лет я не смог заставить себя прочесть ни единой мрачной, вызывающей депрессию книги. Разумеется, я читаю Шекспира и вообще люблю поэзию, но держусь подальше от всех современных романов, кроме приключенческих.
Кассандра вопросительно приподняла бровь:
— Не увиливайте, сэр. Сознавайтесь.
— «Остров сокровищ», — с готовностью признал свою слабость Зено. — В последнее время я ищу в книгах только забвения. Приходится слишком много думать о работе. Вот почему порой хочется умчаться на паруснике или оказаться в африканской саванне.
— Или провалиться в кроличью нору?
Она улыбнулась одними глазами. Сегодня у этих серебристых глаз был цвет зимнего неба, холодного и ненастного. Они словно бросали ему вызов, дразнили его. Зено ощутил новый прилив вожделения, но снова сдержался и вместо того, чтобы одним движением стянуть с нее эти вызывающие пижамные штаны, положил ладонь на горлышко бутылки. Кэсси, прежде чем выпустить ее из рук, еще раз прочла карточку.
— Я постараюсь выпустить этот снаряд так, чтобы не разнести в клочья ваш прелестный будуар.
Он принялся раскручивать проволоку, а Кэсси устроилась рядом, поджав под себя ноги и прижавшись к его плечу. Этот простой знак привязанности глубоко тронул Зено.
— Я хочу задать вам один вопрос, Кэсси. — Он стал осторожно выталкивать пробку. Тучи пузырьков устремились к поверхности. — Как долго вы ждали?
Кэсси поджала губы, но утолки все равно приподнялись кверху. Зено ждал, что на левой щеке появится ямочка. А вот и она.
Наконец проклятая пробка ударила в потолок. Кэсси подняла оба фужера, а Зено направил в них пенную золотистую струю.
Кэсси окунула палец в сверкающую жидкость и увлажнила себе губы.
— Около двух лет, а вы?
Зено не сводил глаз с влажной и пухлой нижней губки, но, помолчав, все же встретился с ней взглядом.
— Вы хитрая плутовка, Кассандра.
— Так все же как долго?
— Может быть, не столь долго, как вы. — Он смотрел на нее, снова и снова поражаясь изысканной прелести ее лица. — Я мужчина, и у меня есть некоторые преимущества в таких делах.
— Возможность погулять?
Он отхлебнул из фужера.
— Несколько лет назад у меня была связь с женщиной. Ее убили. Я не знаю, что вам известно об этой истории.
Интересно, что значит этот взмах ее ресниц — ирония, сострадание?
— На балу Маргарет Фейетт сделала все, чтобы я узнала о вашей любовнице, актрисе…
Она погладила его по щеке.
Зено поймал ее кисть и поцеловал там, где билась голубая жилка пульса.
— Кэсси, но вы ведь тоже пережили потерю.
— Мы оба потеряли партнеров примерно в одно время — с разницей в несколько месяцев. — Кассандра взглянула на него исподлобья. — Может быть, у вас с тех пор появилась новая пассия?
Зено отметил, что она очень внимательно следит за его реакцией.
— Честно говоря, — ни минуты не колеблясь, заявил он, — есть одна очень красивая молодая вдова, замечательная художница. У нее потрясающая…
Он резко поставил фужер и начал расстегивать пуговички на ее рубашке, но тут же бросил это занятие и запустил руки под мягкую ткань. Соски, когда он их коснулся, превратились в маленькие твердые пики. Быстрыми поцелуями Зено прошелся вдоль ее шеи. Веки Кассандры затрепетали, но она попыталась продолжать разговор. Он легко поцеловал ее в губы, потом отстранился, протянул руку за своим фужером и предупредил:
— И вот что, Кэсси, у нас с вами будет сегодня нечто потрясающее, по крайней мере дважды, — по его лицу расплылась широкая улыбка, — потому что…
— Потому что?
Искорки в ее глазах попадали в тон пузырькам в шампанском.
— Боюсь, что в первый раз меня не хватит больше чем на тридцать секунд.
Горячая волна залила щеки и шею Кэсси.
— Я настаиваю на том, чтобы вы дали мне шанс реабилитировать себя. — Он еще плеснул в оба фужера вина и откинулся на стеганую подушку кушетки. — Чтобы тебе было хорошо, красавица.
Он ухватил Кэсси за руки и подтянул к себе на грудь. Шампанское расплескалось на них обоих. Зено целовал волосы у нее на висках, изящные арки бровей, кончик носа.
— Мне не терпится скорее узнать, что тебе больше нравится.
Он лизнул ее нижнюю губу и погрузил язык глубоко ей в рот, думая, как точно эта метафора отражает то, чем он собирался заняться позже и… ниже. Ниже пупка и даже кудряшек. Зено положил ладонь ей на живот. Ее лоно скрутила сладкая судорога.
Фужер все еще оставался в руках у Кассандры. Она оттолкнулась от груди Зено, выпрямила спину и одним глотком допила шампанское.
— Жаль так бездарно переводить старое вино. Хлебаем его, как пьяные моряки.
Зено осушил свой фужер, забрал фужер у Кассандры и поставил оба на пол.
Кэсси быстрым движением стянула рубашку через голову. Кровь туго наполнила стержень Зено. Несколько мгновений Кэсси сидела без движения. Ее груди дразняще торчали вверх. Он смотрел на их темно-розовые кончики, которые так явно ждали его ласки, и чувствовал, что эрекция сейчас разорвет его член.
— Дотронься до них, — попросила она гортанным шепотом.