Ее любовная связь
Шрифт:
— Откуда ты знаешь? — шепча в самое ухо, спросил Зено.
Кассандра ответила, не отрывая глаза от окна:
— Я не совсем уверена. Наверное, окно открыто. Иначе я бы ничего не увидела.
Зено наклонил голову и стал рассматривать ряд застекленных окон.
— Как это?
— Обрати внимание на темный квадрат в дальнем конце, — не отрывая глаз от дома, объяснила она. — Там, как раз напротив, фонарь, а в стекле нет ни единого отблеска. Значит, окно открыто.
Рейф Льюис с усмешкой поинтересовался:
— Вывод
Кассандра на секунду задумалась.
— Это наблюдения импрессионистки, основанные на световых и цветовых эффектах.
Зено натянул на голову твидовую кепку.
— Готова к работе, моя птичка?
Он помог ей выбраться из пролетки. Они быстро забежали за угол и оказались позади стоящей в проулке крытой повозки.
— Как я понимаю, мистера Льюиса послали на вечер Маргарет Фейетт, чтобы следить за мной?
В ее глазах сверкали серебристые искры. Было трудно понять, испытывает ли она легкое раздражение или по-настоящему сердится.
— Его отправили следить за Деламером. — Зено втянул ее в узкую нишу в стене здания. — И защищать тебя.
— С этой минуты ты не станешь больше следить за мной, иначе…
— Иначе — что?
Зено требовалось, чтобы Кэсси продолжала сердиться. Ноздри раздуты, глаза сверкают. Да, она сейчас в бешенстве. Он начал расстегивать пуговицы ее пальто.
— Прекрати! — Она оттолкнула его руку. — Что ты делаешь?
— Обними меня за шею и подними колено.
Он чувствовал, с какой силой заколотилось ее сердце, когда он приподнял ее за талию, прижал к кирпичной стене и подхватил снизу руками, чтобы она не сползала. Потом заставил обхватить свой торс ногами.
— Подними ножку, милка, поиграем в любовь.
Зено говорил громко, чтобы любой, кто находился поблизости, мог его слышать. Кэсси застонала и вдруг захихикала. Испугалась? Или это истерика? В любом случае именно такая реакция ему и нужна. Он с силой прижал ее и громко зарычал. Теперь они привлекли к себе достаточно внимания.
— Кэсси, покажи, что ты сердишься, — прошептал он. — Кричи на меня.
— Ах ты, грязная свинья! Отпусти! Мерзавец! Я… я бедная девушка — совсем нищая. Я зарабатывать на хлеб.
Кэсси вопила именно так, как надо, — с чувством и с тенью французского кокетства. Хорошенькая шлюшка, привыкшая отбиваться от нежелательных кавалеров.
— Хулиган! Гадина! — Она оттолкнула Зено, а потом еще двинула в бок. — Сволочь!
Зено, испытывая сильное возбуждение после их чувственной потасовки, хмыкнул и отошел в сторону. Кэсси расправила платье и отряхнула пальто, но застегивать не стала. Умница девочка.
— Ты, дорогуша, меня стукнула, но, будь спокойна, ты мне еще попадешься. Я до тебя доберусь, и скоро!
Зено схватил ее за руку и поцеловал. Кэсси вырывалась и сопротивлялась до тех пор, пока он ее не отпустил и она не пошла прочь, выкрикивая ругательства и оскорбления:
— Идиот… сумасшедший… кретин… не прикасайся ко мне… Не смей!
Зено быстро огляделся. Рабочие, стоящие у повозки, были полностью захвачены происходящим. Зено догнал девушку и снова схватил ее за руку. Она попыталась отбиться. Оба врезались в группу рабочих рядом с фургоном. Двое из них отвязывали груз, но остановили работу, чтобы поглазеть на Кэсси и Зено.
— Эй, куда лезете? Вы только посмотрите на эту птичку! Ну и красотка!
Зено развернулся к рабочему.
— Не суйся, приятель. Эта милашка отправится прямиком в койку джентльмена.
— Ничего не выйдет. Обойдетесь!
Кэсси уже кричала во весь голос.
— Титьки у нее что надо! Гляньте!.. — Зено шагнул ей за спину и распахнул незастегнутое пальто. Все глаза впились в Кэсси. Про фургон никто и не думал. Краешком глаза Зено уловил, как быстрая тень нырнула под парусину. Отлично. Рейф на месте. — Сегодня она обслуживает на дому, ребята, но в любое другое время можете свободно ее отоварить.
Кэсси имела успех. Зено даже испугался, что придется отбиваться от ухажеров. Некоторые из зрителей были явно готовы скинуть штаны прямо на улице.
— Ты свое получил, дай и нам развлечься!
Зено ухмыльнулся:
— Я? Да ты что! Не… я только попробовал. Если хозяйка узнает, что я полощу своего молодца в этой роскошной лоханке, мне мало не покажется.
— А сколько за эту крошку?
Зено сдвинул кепку на затылок и почесал голову.
— Ну, это зависит от того, что тебе надо. И от того, на сколько времени снимешь.
Здоровенный детина с багровой рожей поскреб промежность и заржал:
— Уж я-то вгоню ей по самые помидоры, да, ребята?
Зено поймал Кэсси за хлястик пальто и подтащил к себе. Ее красота действовала как гипноз. Никто и не думал возвращаться к работе.
— Подцепишь их на обратной дороге. Ну-ка, мисс, дайте им еще разок взглянуть на вас.
Кэсси распахнула пальто.
— Смотрите! Вам нравится?
Парни взревели от восторга. Зено схватил ее за руку и потащил за собой. Почти бегом они забежали за угол. Сзади послышались чьи-то шаги. По крайней мере один из работяг решил их преследовать.
— Постой, — прошептал Зено.
Как только докер показался из-за угла, Зено нанес ему мощный удар в челюсть. Это оказался тот самый огромный детина. Удар не свалил его с ног. Гигант лишь покачнулся.
Вдруг от стены отделилась тень и взмахнула дубиной.
Удар пришелся по голове пылкого преследователя. Тот рухнул на землю.
Из тени возник Флинн Райс, оперативный агент Скотленд-Ярда.
— Уведи ее, Зак. А я прослежу, чтобы этот больше не приставал.
Зено кивнул: