Ее любовная связь
Шрифт:
— Салли позирует для закрытых показов и для обычных картин. Профессия натурщицы ничуть ее не смущает. Она ей нравится.
Девушка, не меняя позы, пробормотала:
— Рада с вами познакомиться, мистер Кеннеди. — Тут ее глаза вдруг расширились. Она подняла взгляд. — Знаменитый сыщик из Скотленд-Ярда, который раскрыл убийства в Сент-Джонс-Вуд и арестовал террористов из подземки? Тот самый Зено Кеннеди?
Зено пожал плечами, стараясь не слишком откровенно глазеть на девушку.
— Я был одним из нескольких
Он почувствовал, что на лбу выступил пот. Еще никогда в жизни он не пытался вести светскую беседу с незнакомой обнаженной англичанкой.
Кэсси упомянула, что эта молодая дама позирует для частных работ. Так художники на своем жаргоне называют эротические картины, не предназначенные для широкой демонстрации. Их показывают только по предварительной договоренности. Джентльмены держат их в своих кабинетах. Зено поставил одну ногу на перекладину табуретки, а вторую опустил на пол. Так он меньше страдал от внезапно возникшей эрекции.
Кэсси смешивала порошки красок с маслом.
— Салли позирует Джону Кольеру для этюдов леди Годивы. Вам знакомы его работы?
Ну и попал он в переплет! Похоже, это нечто вроде экзамена. Зено всем сердцем надеялся, что сдаст его.
— Я видел его картину в Гросвенор-галерее. По-моему, она называлась «Лилит» и вызвала большие споры.
У Кэсси приподнялись уголки губ. Зено облегченно вздохнул и молча поблагодарил мистера Кольера, чьи потрясающие изображения на картинах обнаженной женской натуры было невозможно забыть.
— Вам неловко со мной, мистер Кеннеди?
В голосе юной модели слышалась застенчивость.
Зено провел изнутри пальцем по воротничку. Пожалуй, следует держаться немного свободнее.
— Вовсе нет. Я просто восхищался вашими очаровательными ямочками.
Обе женщины рассмеялись, и лед был сломан.
— Сейчас самый подходящий свет. Вы не возражаете, если я еще немного поработаю?
Кэсси позвонила и попросила принести чай в студию.
Зено все никак не мог придумать тему для разговора, чтобы развеять неловкость.
— А вы слышали об эксгумации Авраама Линкольна?
— О чем? — в один голос воскликнули женщины.
— Об этом сегодня трубят все газеты. Пресса, как обычно, не довольствуется простыми объяснениями.
— То есть?
Кэсси, хмурясь, накладывала ярко-розовые мазки на золотистые тона кожи. Красные завитки ложились на желтые и зеленоватые краски и создавали телесный тон, который просто лучился жизнью.
— Это была проверка. Хотели убедиться, что президент лежит в гробу в целости и сохранности. И его праху ничто не угрожает.
Вскоре Зено понял, что его дам привлекают самые отвратительные подробности этой истории. Например, тот факт, что Линкольна так набальзамировали, что его тело совсем не разложилось.
— Представьте, что даже сейчас, через двадцать с лишним лет после погребения, его все еще можно было узнать.
Вот тебе и ранимая женская натура…
Тучи заволокли небо, в студии потемнело.
— Пожалуй, закончим сеанс, Салли.
— Да, мэм.
Натурщица укрылась шалью и ушла за ширму одеваться.
Зено подошел ближе, чтобы лучше разглядеть изображение на холсте.
— Мне кажется, вы вполне законченный художник.
Он тут же почувствовал, что его замечание было для нее унизительно. Гневный взгляд Кэсси подтвердил это. Подумав, Зено понял, что слово «законченный» прозвучало поверхностно и даже как-то трусливо. Он тут же взялся исправлять положение.
— В вашей работе чувствуется аллюзия, отсылающая нас к парижским афишам и плакатам. Простые, изящные формы и смелые краски. — Он выпрямился. — Но должен сказать, что эмоциональный контекст представляется мне немного тревожным. Здесь присутствует некая печаль. Возможно, такое впечатление возникает из-за ее выражения лица или оттого, что вы слишком подчеркнули наклон тела. Или это одиночество красоты, как вы думаете?
Кассандра кивнула. Глаза художницы блеснули. Видимо, Зено себя реабилитировал.
Натурщица появилась из-за ширмы с восточным орнаментом. Зено поразил ее скромный вид в повседневном пальто и платье с простой шляпкой в руке. Из сладострастной богини девушка превратилась в обычную лондонскую продавщицу.
— Выпейте с нами чаю, Салли, — предложила Кассандра.
— О нет, миссис Сент-Клауд. Мне пора домой. — Она повернулась к Зено. — Очень рада была с вами познакомиться, мистер Кеннеди.
Зено поклонился:
— Я тоже, мисс Финчер.
Салли сделала маленький книксен и шагнула к лестнице.
Наконец они остались с Кэсси с глазу на глаз.
— Очень любопытная встреча.
— Вам следовало бы привыкнуть к обнаженной натуре. Как к женщинам, так и к мужчинам.
— Только если мужчины скромных пропорций и не очень уж хорошо сложены. Может, карлики? — Он поднес к губам ее руку, потом поцеловал ладонь, от которой пахло французскими духами и скипидаром. — Помню, что когда я служил в военной разведке, то придворные в Бирме пахли не столь экзотично.
Как видно, он был не в состоянии справиться со своими плотскими устремлениями в отношении этой женщины. Она его возбуждала!
— Придворные в Бирме?
— Ммм… красивые женщины с большим опытом. — Зено притянул Кэсси к себе. — У меня есть предложение… некий компромисс. — Он провел ладонью по ее спине. — Я должен снова убедительно просить вас избегать любых контактов с лордом Деламером и его сворой, включая вашего бывшего деверя Джеральда Сент-Клауда.
Он заметил, как блеснули ее глаза.