Египетский поход
Шрифт:
Высшее духовное лицо у мусульман; наделен правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам, давать разъяснения по применению шариата.
36
Командующий корпуса янычар.
37
Мамлюкские офицеры.
38
Судья, осуществляющий судопроизводство на основе мусульманского права (шариата).
39
Вотчина.
40
Земельная мера в Египте.
41
Земля, розданная туркам, участникам завоевания Египта.
42
Мелкая монета.
43
Здесь у автора
44
Суда речной флотилии.
45
Французские инженеры, прибывшие с Наполеоном в Египет, разработали проект сооружения канала для соединения Нила с Красным морем.
46
Побережье на юго-востоке Малой Азии.
47
Жители Александрии.
48
Потомок пророка Мухаммеда.
49
Потомки турецких солдат, зажиточная прослойка, владевшие крупными земельными участками, мельницами, корчмами, занимавшиеся торговлей.
50
Арабы.
51
В это число входят моряки, которых оказалось возможным выделить из судовых команд конвоя. – Прим. франц. ред.
52
Горло, проход (тюрк.).
53
Духовное повеление, послание.
54
Французы.
55
Французский негоциант, долго живший в Каире, где он был французским консулом. Отплыв из Тулона вместе с армией на борту «Ориана», он был прикомандирован к штабу и постоянно изображал Египет в самом блестящем виде. – Прим. франц. ред.
56
После купания.
57
Члены тайного роялистского общества в Клиши, уничтоженного после переворота 18-го фрюктидора.
58
Комиссия ученых и художников.
59
Мамлюки.
60
Плывшие по реке.
61
Нерегулярная пехота – курды и арабы, наименее ценная часть турецкого войска.
62
Нилометр, устройство для измерения уровня воды в реке Нил в Древнем Египте.
63
Переводчик (араб.).
64
В рукописи только эти три буквы. – Прим. франц. ред.
65
Небольшое гребное судно.
66
Высшее научное учреждение во Франции того времени.
67
Людовик.
68
Автор именует Баррэ то капитаном, то адмиралом.
69
Брюэйс.
70
Брюэйса.
71
Наполеона.
72
В битве участвовали четыре фрегата; остальные, числом семь, в том числе два вооруженные для боя, и пять, используемых как транспорты, остались в порту Александрии, равно как и два только что упомянутых 64-пушечных линейных корабля. См. рапорт контр-адмирала Вильнева от 11 фрюктидора VI года (28 августа 1798 г.). – Прим. франц. ред.
73
Т. е. два корабля, стоявшие по обе стороны от него. – Прим.
74
Нельсон.
75
Командующего эскадрой.
76
Абукирском.
77
«Серьез» – капитан Мартэн. «Спартиат» – командир Эмерио, начальник дивизиона, ранен. «Аквилон» – командир Тевенар, начальник дивизиона, убит. «Пепль-Суверен» – командир Ракор, капитан 1-го ранга, ранен. «Франклин» – контр-адмирал Бланке-Дюшайла и Жилэ – капитан 1-го ранга, оба ранены. «Тоннан» – командир Дюпти-Туар, начальник дивизиона, убит. – Прим. франц. ред.
78
Наполеон.
79
Султан Османской империи.
80
Мусульманская святыня в Мекке, главное святилище ислама.
81
Здесь: руководители мусульманских общин, сект, школ.
82
Династия арабских халифов (909-1171), возводившая свое происхождение к Фатиме, дочери Мухаммеда.
83
Переход в мусульманство французской армии.
84
К учению Мухаммеда.
85
Так называется колодец, предназначенный для измерения уровня воды в Ниле.
86
Переселение Мухаммеда из Мекки в Медину, где была основана первая исламская община (622 г. н. э.), принято за начало мусульманского летоисчисления.
87
На воздушном шаре.
88
Меккой.
89
Титул верховного главы мусульманской общины.
90
Наполеон.
91
В Мекку.
92
Госпожа Мену была египтянкой, дочерью владельца бани. – Прим. франц. ред.
93
Хорошо (араб).
94
Египтян.
95
Капудан-паша – командующий военно-морскими силами.
96
Реис-эфенди – министром иностранных дел Турции.
97
Сераскер – должность военачальника.
98
Аль-Шаркауи.
99
Начальник.
100
Главнокомандующего.
101
Это был тот самый шейх, которого генерал Клебер приказал впоследствии избить палками, что и явилось одной из основных причин гибели этого генерала. – Прим. франц. ред.
102
Отдельное укрепление, входящее в состав крепостных сооружений и способное вести самостоятельную оборону (от нем. Werk – сооружение, укрепление, завод.
103
Суэц.
104
Заливомж.
105
Автор, очевидно, имеет в виду ханвар, т. е. тамаринд.
106
Это слово не удалось разобрать в рукописи. – Прим. франц. ред.
107
Имеется в виду Ветхозаветное предание о гибели армии фараона в водах Чермного моря.