Его младшая сестра
Шрифт:
Хиродзи. Иногда я пытаюсь представить себе, что было бы, если бы я еще лет десять мог рисовать…
Нисидзима. Вы писали в повести, что уничтожили почти все свои работы.
Хиродзи. Да, искромсал перочинным ножом.
Нисидзима. Мне было горько читать об этом.
Хиродзи. А я не жалею. Зачем они мне? Ничего особенного эти картины не представляли… (Пауза.) Мне неловко спрашивать, но можно ли будет опубликовать повесть в вашем журнале?
Нисидзима. Сам бы я с радостью это
Хиродзи. Простите меня, пожалуйста, но я буду вам так признателен, если это удастся.
Нисидзима. Я сделаю все возможное… Но одна эта вещь не принесет вам признания.
Хиродзи. Это понятно.
Входит Сидзуко, вносит чай и сладости.
Это ты, Сидзуко?
Сидзуко. Да.
Хиродзи. Моя сестра.
Сидзуко. Рада вас видеть.
Нисидзима. Очень приятно.
Кланяются друг другу.
Сидзуко (наливает чай). Как хорошо, что вы пришли. (Пауза.) Брат так беспокоился, что долго нет ответа.
Нисидзима. Меня не было в городе. Я только сегодня смог прочитать и сразу же пришел к вам.
Сидзуко. И ваше мнение?…
Нисидзима. По-моему, удачная вещь.
Сидзуко. Правда?
Нисидзима. Конечно. Я это не из вежливости говорю.
Сидзуко. И можно будет опубликовать?
Нисидзима. Надо посоветоваться с коллегами.
Сидзуко. А вы? Разве вашего мнения недостаточно?
Нисидзима. К сожалению, нет.
Сидзуко. Но если вы сами твердо решите, то наверняка все устроится.
Хиродзи. Сидзуко!
Сидзуко. Я добьюсь, чтобы ее напечатали. Хоть каждый день буду просить об этом… Люди думают, что слепой ни на что не способен!.. Я очень надеюсь на вашу помощь, уверена, одного вашего желания достаточно, чтобы повесть опубликовали. Другое дело, если б она вовсе не получилась…
Хиродзи. Замолчи! У господина Нисидзимы тоже, наверное, довольно всяких обстоятельств. Ты же понимаешь, что отзывы не обязательно будут такими, как нам с тобой хочется. Ничего другого не остается – только спокойно продолжать начатую работу.
Сидзуко. Ах нет, Хиродзи, не надо быть таким беззаботным! Как бы мне не пришлось в скором времени выйти замуж…
Хиродзи. То есть как?
Сидзуко. Во всяком случае, тетя мне так сказала. Сын одного господина, которому дядя многим обязан, хочет жениться непременно на мне. Тетя была так рада. «Счастливица ты!» – говорит.
Хиродзи. Сидзуко! Ты хочешь выйти замуж?
Сидзуко. Нет, конечно. Я и ответила, что сейчас не могу оставить брата одного, что мне необходимо помогать тебе в работе.
Хиродзи. А она?…
Сидзуко. Тетя сказала: «Ты что же, хочешь заодно с ним пропасть?» (Всхлипывает.)
Хиродзи. Я, конечно, рад, что ты заботишься обо мне, но, поверь, я и один как-нибудь проживу. Моя работа требует много времени и сил, но, думаю, я справлюсь. Зачем тебе приносить себя в жертву!
Сидзуко. Но я ив самом деле не хочу выходить замуж! Я хочу быть с тобой.
Хиродзи (не в силах скрыть радость). Правда? Что же ты ответила тете?
Сидзуко. Попросила подождать еще год-другой…
Хиродзи. Ну и?…
Сидзуко. Тетя интересовалась – обещаю ли я согласиться, если они выполнят мою просьбу и подождут. Я сказала, что не знаю.
Хиродзи. А она?
Сидзуко. Ужасно рассердилась: мыслимое ли дело так ответить, из-за этого дядя лишится места, и что, мол, мы тогда будем делать…
Хиродзи. И что же дальше?
Сидзуко. Я… расплакалась.
Хиродзи тяжело вздыхает.
Она добавила: «Была бы ты моей дочерью, ты бы у меня не посмела так своевольничать!»
Нисидзима. Простите, но нельзя ли узнать имя этого человека?
Сидзуко. Айкава.
Нисидзима. Сабуро Айкава?…
Сидзуко. Вы его знаете?
Нисидзима. Да, знаю, но…
Хиродзи. Что он за человек?
Нисидзима. Лет на шесть меня младше. Его исключили из нашего колледжа за какой-то неблаговидный поступок.
Сидзуко. Я тоже об этом слышала. Дядя частенько его бранил. Говорил, что у господина Айкавы из-за сына одни неприятности.
Хиродзи. И тетя хочет выдать тебя за него замуж?
Сидзуко. Господин Айкава никогда не посватал бы для своего сына такую бедную девушку, как я, не будь его сын таким непутевым!
Хиродзи. Ясно. Об этом и речи быть не может.
Сидзуко. А вдруг дядя из-за меня лишится службы?
Хиродзи. Давай кончим этот разговор! (Нисидзиме.) Извините, что вам пришлось все это выслушать…
Нисидзима. Ну что вы, я понимаю…
Сидзуко. Так вы напечатаете повесть?
Нисидзима. Напечатаем.
Сидзуко. Простите меня, я наговорила тут много лишнего… Я читала все ваши сочинения, и оттого у меня было такое чувство, будто мы хорошо знакомы. Я совсем забыла, что я-то вас знаю, а вы меня нет…
Нисидзима. Я тоже вас знаю… Ваш портрет, написанный Номурой-сан, висит в моей комнате.
Сидзуко. Как? Картина моего брата?
Нисидзима. Да. Мне подарила его жена Такаминэ.
Сидзуко. Аяко-сан бывает у вас?
Нисидзима. Часто. Она дружит с моей женой.
Сидзуко. Передайте ей, пожалуйста, привет!
Хиродзи. И от меня кланяйтесь Такаминэ. Скажите ему, что мне хотелось бы с ним повидаться, вот только приду в себя немного. А то мне пока еще тяжело говорить о живописи.
Нисидзима. Непременно передам. Позвольте на этом откланяться. И потом… уж вы меня извините, но… если вам что-нибудь понадобится, прошу без стеснения…