Эхо драконьих крыл
Шрифт:
Гласные буквы в значительной степени подобны гласным таких языков, как итальянский или гавайский: каждая соответствует определенному звуку и всегда произносится. В целом принцип произношения следующий:
а = а: (как в father);
е = ei (как в say);
i = i: (как в see);
о = ou (как в vote);
u = u: (как в true).
Согласные буквы в значительной степени приближаются к согласным в английском языке, с небольшими лишь исключениями:
Звук k перед гласным всегда сопровождается
Взрывной согласный, появляющийся между s и г (-кхистри-, ис-сдра-), может быть передан английскими звуками d или V. он произносится как нечто среднее между ними.
Идэйррикантэйррисай (Iderrikanterrisai). Основное ударение на последнем слоге, сильное побочное — на первом, слабое побочное — на четвертом. Общеупотребительное имя — Идай (Idai) — ударение на втором слоге. Официально употребляемое имя — Идэйрри-сай (Iderrisai) (ударение на последнем слоге).
Кхэйтрикхариссдра (Khetrikharissdra). Основное ударение на предпоследнем слоге, побочное — одновременно на первом и втором. Общеупотребительное имя — Кейдра (Kedra) (ударение на первом слоге).
Кхордэйшкистриакхор (Khordeshkhistriakhor). Основное ударение на предпоследнем слоге, побочное — на втором. Общеупотребительное имя — Акхор (Akhor) (ударение на первом слоге). Написание его имени как Акор (Akor) отражает произношение Ланен, которая не могла воспроизвести придыхательный звук, да и вряд ли подозревала, что его нужно выделять отдельно. Уменьшительный вариант его имени — Акхоришаан (Akhorishaan) — употребляется редко.
Ланен(Lanen Kaelar). Существует некоторая неопределенность относительно того, как изначально должно произноситься имя Ланен [2] . Оно может звучать как «Ланн Кайлар», при этом ударение второй части имени падает на первый слог. И поскольку в английском языке написание слов часто не совпадает с их произношением, следует иметь в виду, что первый слог второй части имени рифмуется со словом sky.
Миражэйшакрамэйнэй (Mirazheshakramene). Основное ударение опять же на предпоследнем слоге, побочное — на втором. Ее общеупотребительное имя — Миражэй (Mirazhe) представляет собой всего лишь первые три слога от полного варианта (при этом ударение падает на второй слог).
2
По признанию самого автора, имя Lanen этимологически может расшифровываться как «long un» («длинная, высокая»). — Прим. перев.
Хадрэйтикантиишкрар (Hadretikantishikrar). Основное ударение на последнем слоге, сильное побочное — на первом, слабое побочное — на четвертом. Общеупотребительное имя — Шикрар (Shikrar) (ударение на втором слоге). Официально употребляемое имя — Хадрэйшикрар (Hadreshikrar) (ударение на третьем слоге).
Шуришкхэйррикаан (Shurishkerrikaan). Основное ударение на предпоследнем слоге, побочное — одновременно на первом. Общеупотребительное имя — Ришкаан (Rishkaan) (ударение на втором слоге).
БЛАГОДАРНОСТЬ
Я считаю, что мне очень повезло: в течение многих лет я получаю так много любви и поддержки от многочисленных добрых друзей! Я не сумею вместить в пару абзацев все слова благодарности, которые мне хотелось бы им сказать, но что могу — скажу.
Низкий поклон и тысяча благодарностей Клэри Эдди из издательства «Тор Букс» за то, что взяла на себя титанический труд пробить в свет нового автора, за постоянно оказываемую мне поддержку в процессе бесконечных переработок и за горячее стремление дать моему роману возможность быть опубликованным. Спасибо и Бетти Бэллентайн за то, что выкроила время и взяла на себя смелость прочесть рукопись оригинала, после передав ее дальше, а также Деборе Тернер Харрис — за то, что она вовремя подстегнула меня и нашептала Бетти на ушко доброе словечко.
Кроме того, спасибо в хронологическом порядке: Сью Дэвис Клаус за то, что с самого начала она смирилась со мной и моим произведением, за то, что была вдохновительницей той самой вечеринки, с которой все и началось (и, Сью, официально прошу у тебя прощения за тот случай, когда я сшибла тебя с ног, сорвавшись за авторучкой и бумагой!); Джеймсу Квику, своему названому брату, за неиссякаемую любовь и поддержку в течение долгих лет; покойному Гарри Фелпсу за то, что не переставал верить и в меня, и в мою работу; обоим Скоттам — Мэри и покойному Куртису — за преданную дружбу и за то, что, прочитав мой коротенький рассказ, они сказали мне, что это отличный набросок для более серьезной и крупной вещи; Джен Бакли, читавшей почти все варианты рукописи, черт побери (вот это называется дружбой!), и всегда говорившей мне, что ей очень нравится; Бетси Палмер, моей духовной сестре, терпеливой подруге и наставнице, за то, что протянула мне руку помощи, когда я в этом больше всего нуждалась.
Спасибо вам, ребята!
Элизабет.