Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:
— Что случилось, сэр? — спросил Артур Бингхэм, метеоролог.
— Мне нужен ваш доклад, мистер Бингхэм, а не ваши вопросы, — рявкнул Лоулесс.
— Да, сэр. Поднялся ветер. Довольно сильный. Восточный, скорость двадцать узлов. Облаков нет.
— Мистер Плейфэр, вы слышали?
— Да, сэр, — ответил штурман. — Приму к сведению. Я проложил курс до Адена.
— Отлично. Мистер Прайс, сообщите мистеру Гучу, чтобы он запустил моторы.
— Да, сэр. — Вордсворт Прайс, второй помощник, подошел переговорной трубе.
— Развернуть лопасти, мистер Уэнэм.
— Развертываем. Открыты. Крутятся... набрали скорость.
— Поднимите нас на две тысячи футов.
Выбросив конус пара, Орфей поднялся в ночное небо и полетел на юго-восток, оставив за собой плохо освещенный Каир. Над ними небо пересекал искрящийся Млечный Путь, но внизу узкое Красное море и пустыня по обе стороны от нее тонули в темноте; казалось, что корабль летит через немую пустоту.
Кормовые моторы все еще действовали несогласованно с носовыми, огромное судно трещало и тряслось, пожирая мили, и неслось со скоростью 150 узлов к Адену, вершине Аравийского полуострова.
Подшипник люльки уже стоял на своем месте, но Дэниелу Гучу и его инженерам потребовалось почти четыре часа, чтобы восстановить систему синхронизации, чего они достигли, приглушив кормовые моторы и отрегулировав различные компоненты, с которыми был связан злополучный подшипник.
Осталось только настроить каждый из кормовых моторов.
Гуч и такелажники Гордон Чемпион, Александр Пристли и Винфорд Дэу встали у четырех дверей корпуса и надели упряжь. Потом пристегнули ремни безопасности к скобам над дверью.
Первый помощник Хенсон вытащил переговорную трубку из стены.
На мостике на его звонок ответил Оскар Уайльд: — Капитан Лоулесс, мистер Хенсон просит разрешения открыть внешние двери.
Лоулесс стоял у окна вместе с сэром Ричардом Фрэнсисом Бёртоном. Они разглядывали аль-фаджр аль-каадиб (ложный рассвет, араб.), полосы зодиакального света в восточном небе. — Скажите ему, что я разрешаю, мастер Уайльд.
— Да, сэр, — ответил мальчик. Он передал сообщение в инженерную.
Лоулесс подошел к рулевому, встал рядом с ним и тихо приказал: — Пожалуйста ровнее, мистер Уэнэм.
— Да, сэр, но... — заколебался Уэнэм.
— В чем дело?
— Я... гмм... мне кажется... — Рулевой повернулся к Седрику Плейфэру, штурману. — Не должны ли мы лететь над Красным морем?
— Да, — ответил Плейфэр, поглядев на свои приборы.
— Тогда почему под нами пустыня?
Лоулесс и Плейфэр одновременно взглянули вниз и увидели, что имел в виду Уэнэм — слабые отблески света скользили не по воде, но по песчаным дюнам.
— Невозможно! — выдохнул Плейфэр.
Бёртон подошел к ним и внимательно смотрел, как штурман проверяет свой пульт.
— Компас говорит, что мы летим на юго-юго-восток, —
— Магнит! — заметил Бёртон.
— Какого черта?.. — воскликнул Плейфэр.
Лоулесс стиснул зубы и сжал кулаки.
— Но это не должно сказаться на курсе, — возразил Фрэнсис Уэнэм. — Этот компас только для проверки. Курс прокладывается не по нему.
— Он прав, сэр, — согласился Плейфэр. — Мистер Уэнэм следит только за прибором на его пульте, который указывает только отклонение в градусах налево или направо. Мистер Уэнэм должен поддерживать курс, который я установил, учитывая поправку. Если он следует указаниям прибора, мы должны находиться точно над Красным морем.
— Я так и делал, — ответил Уэнэм.
— Поправку? — спросил Бёртон.
— На ветер, сэр, — ответил Плейфэр.
Бёртон вернулся к окну. Потом повернулся и жестом попросил Оскара Уайльда подойти к нему.
— Да, сэр? — спросил мальчик.
— Можешь найти мне полевой бинокль?
— Сейчас, сэр, — ответил Уайльд, подошел к стенному шкафу и вернулся с мощным медным биноклем. Бёртон поднял его к лицу и надел держатель на голову. Потом повернулся к окну и, покрутив колесики по обе стороны прибора, отфокусировал его.
Земля под ними была погружена в темноту, в слабом свете аль-фаджр аль-каадиб виднелись только вершины дюн. Через полевой бинокль он видел их острые очертания.
— Капитан Лоулесс, — прошептал Бёртон, — я совершенно отчетливо вижу под нами песчаные дюны.
— И что с того, сэр Ричард?
— Они совершенно неподвижны. На их склонах не рябит никакой песок, ничто не колышет их верхушки. Иначе говоря, сильный ветер, который упомянул мистер Плейфэр, вообще не существует, по меньшей мере на уровне земли, и так как мы летим низко...
— Поскольку я принял во внимание ветер, которого нет, это безусловно объясняет наше положение, — вмешался Плейфэр.
— Мистер Бингхэм! — рявкнул Лоулесс, повернувшись к тому месту, где должен был быть метеоролог, но его не было. — Где он, черт его побери? — спросил он.
— Мистер Бингхэм только что ушел с мостика, сэр, — сказал Оскар Уайльд.
— Плейфэр, Уэнэм, возвращайтесь на курс! Сэр Ричард, вы идете со мной. Мы должны найти моего метеоролога. И он нам все объяснит!
Спустя несколько минут они нашли Артура Бингхэма в инженерной, стоящим вместе с Дэниелом Гучем, Шамчи Бхатти и Винфордом Дэу у одной из открытых дверей корпуса. Дэу расстегивал свою упряжь.